大堤曲唐詩(shī)賞析
漢水臨襄陽(yáng),花開(kāi)大堤暖。
佳期大堤下,淚向南云滿。
春風(fēng)無(wú)復(fù)情,吹我夢(mèng)魂散。
不見(jiàn)眼中人,天長(zhǎng)音信斷。
譯文及注釋
「翻譯」
漢水臨近襄陽(yáng)城,襄陽(yáng)城已經(jīng)有花盛開(kāi),襄陽(yáng)城外的大堤也變得暖起來(lái)了。大堤下美好的春日總讓人看不盡,只是看到這樣的美景總會(huì)讓人想起家鄉(xiāng),思鄉(xiāng)的淚水彌漫在整個(gè)大堤上?傆X(jué)春風(fēng)無(wú)情,屢屢吹散我回家的夢(mèng)。已經(jīng)很久沒(méi)有看到我的親人了,相隔萬(wàn)里,音信難通,想起來(lái)怎不讓人傷懷?
「注釋」
、俅蟮蹋涸谙尻(yáng)城外,東臨漢江,西至萬(wàn)山。
②佳期:指美好的春日。
③南云:陸機(jī)的`《思親賦》中有:“指南山以寄款,望歸風(fēng)而效誠(chéng)!焙髞(lái),“南云”指思念家鄉(xiāng)或是懷念親人之詞。
「賞析」
《大堤曲》,屬于南朝樂(lè)府舊題,屬于《清商曲辭》。這首詩(shī)里詩(shī)人觸景傷情,抒發(fā)的是作者久別家鄉(xiāng),對(duì)家鄉(xiāng)的無(wú)限思念之情。
【大堤曲唐詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
大堤曲原文及賞析08-19
大堤曲原文翻譯及賞析09-17
大堤曲原文、翻譯注釋及賞析09-08
富貴曲唐詩(shī)賞析08-28
唐詩(shī)《出塞曲》賞析01-25
《鼓吹入朝曲》唐詩(shī)賞析08-28
唐詩(shī)賞析07-02
唐詩(shī)漁翁賞析07-20