拼音版《涉江采芙蓉》譯文及賞析
shè jiāng cǎi fú róng
涉江采芙蓉
shè jiāng cǎi fú róng , lán zé duō fāng cǎo 。
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
cǎi zhī yù yí shuí ?suǒ sī zài yuǎn dào 。
采之欲遺誰?所思在遠道。
huán gù wàng jiù xiāng , cháng lù màn hào hào 。
還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。
tóng xīn ér lí jū , yōu shāng yǐ zhōng lǎo 。
同心而離居,憂傷以終老。
翻譯
我踏過江水去采荷花,生有蘭草的水澤中長滿了香草。
可是我采了荷花要送給誰呢?我想要送給遠方的愛人。
回頭看那一起生活過的故鄉(xiāng),路途顯得那么無邊無際。
兩心相愛卻不能在一起。于是我們要各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。
賞析
《涉江采芙蓉》初讀時十分單純,而這”單純“其實寓于頗微妙的'婉曲表現(xiàn)中。采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫之境。“采之欲遺誰?所思在遠道!”長長的吁嘆,點明了這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競采摘著荷花,聲言要揀最好的一朵送給“心上人”時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩!笔桥魅斯谙胝煞蛟诟墒裁矗@是古體詩長用手法。《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。
【拼音版《涉江采芙蓉》譯文及賞析】相關文章:
涉江采芙蓉賞析01-29
涉江采芙蓉翻譯賞析02-14
《涉江采芙蓉》原文及賞析01-28
涉江采芙蓉原文及賞析01-28
涉江采芙蓉原文、翻譯、賞析02-21
涉江采芙蓉原文、翻譯及賞析02-12
經(jīng)典散文:涉江采芙蓉05-27
《江村》譯文及賞析08-09
刻舟求劍 / 楚人涉江原文及賞析10-12