《書逸人俞太中屋壁》譯文及賞析
《書逸人俞太中屋壁》是宋代詩(shī)人魏野創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)描寫了詩(shī)人的友人脫離塵俗的幽居生活和閑散安逸的心境,同時(shí)點(diǎn)明詩(shī)人自己與友人在心跡、志趣上的一致。全詩(shī)語(yǔ)言雖然淺顯,但意象清奇,境界高遠(yuǎn),風(fēng)格沖淡,筆致空靈。
《書逸人俞太中屋壁》
魏野
達(dá)人輕祿位,居處傍林泉。
洗硯魚吞墨,烹茶鶴避煙。
閑惟歌圣代,老不恨流年。
靜想閑來(lái)者,還應(yīng)我最偏。
注釋:
林泉:指隱士居住的地方。
“洗硯”句:用王羲之“臨池學(xué)書,池水盡墨”的典故,形容俞太中治學(xué)的勤奮,因?yàn)樘焯煜闯幣_(tái),以致池水都成了墨汁,水里的魚當(dāng)然就只能“吞墨”了。
“烹茶”句:極寫俞太中的高雅,宋人講究茶道,沏茶時(shí)要以剛燒開的三滾之水沖泡茶葉,稱為烹茶,而仙鶴有靈性,為了不被煙熏黑了羽毛,在主人燒水時(shí)就從主人身邊跑開了,連豢養(yǎng)的仙鶴都知道自重羽毛,主人的高雅可想而知。
嫻(xián):文雅美好。圣代:封建時(shí)代的文人指稱所處的時(shí)代。
偏:指心境偏僻。
譯文
俞太中對(duì)于追求祿位視之輕如鴻毛,他結(jié)廬在依林傍泉的地方。俞太中到流泉洗硯,就招得魚兒爭(zhēng)先恐后地吞咽著黑黑的墨水,他點(diǎn)火煎茶,熏得站在爐邊的鶴來(lái)不及避開。閑暇之時(shí),也不忘作詩(shī)吟詠當(dāng)時(shí)的“深恩厚澤”,韶華流逝,老之將至,也不覺(jué)得遺憾。靜下來(lái)時(shí),想想那些有閑情的人,還應(yīng)當(dāng)算是我的心境最偏僻。
賞析
此詩(shī)抒寫的是淡于功名利祿,遠(yuǎn)離塵囂世俗的閑淡之情。詩(shī)人以瀟灑之筆,寫幽居之趣,意象清奇,境界高遠(yuǎn)。全詩(shī)風(fēng)格沖淡,筆致空靈。
首聯(lián)就指出這位友人過(guò)的是斷絕世情、遠(yuǎn)離塵囂的`隱遁生活。世人多追求祿位,這位達(dá)人卻視之輕如鴻毛。他結(jié)廬在依林傍泉的地方,那里聽不見塵世間的喧鬧,又得以時(shí)時(shí)徜徉在深林流泉之間,優(yōu)戰(zhàn)游哉。此聯(lián)提綱挈領(lǐng),總攝全詩(shī)。
中間二聯(lián)具體描繪這種生活和心境:友魚鶴,伴硯墨,品茶賦詩(shī),老之將至而無(wú)憾!跋闯庺~吞墨,烹茶鶴避煙”,極寫幽居之趣。這位逸人到流泉洗硯,就招得魚兒爭(zhēng)先恐后地吞咽著黑黑的墨水。他點(diǎn)火煎茶,熏得那站在爐邊的鶴來(lái)不及地避開。生活閑散自由,心境也閑逸安寧,令詩(shī)人忘了塵世外的一切。但也并不盡然:“閑惟歌圣代”。北宋初年,朝廷對(duì)這些清雅隱士頗為愛賞,常有征召。不赴召的人,則予以殷勤勞問(wèn),如林逋便曾受宋真宗“詔長(zhǎng)吏歲時(shí)勞問(wèn)”(見《宋詩(shī)紀(jì)事》卷十)。魏野自己,也在真宗西祀時(shí)被召過(guò),不過(guò)他“抱琴逾垣而走”了(見《古今詩(shī)話》)。俞太中也有過(guò)此種際遇,因此閑暇之時(shí),也不忘作詩(shī)吟詠當(dāng)時(shí)的“深恩厚澤”。隱者清心寡欲,隨緣自適,一切聽任自然,故而“老不恨流年”。韶華流逝,老之將至,也不覺(jué)得遺憾,他是一個(gè)無(wú)所憂慮、自得其樂(lè)的隱逸人。
頷聯(lián)、頸聯(lián)中,詩(shī)人把友人的隱逸生活勾畫得如此細(xì)致生動(dòng),閑情逸致臨摹得如此精微真切,其原因在于,他與這位友人是同道,也是一位隱士。所以末聯(lián)便把詩(shī)人自己也拉入詩(shī)中,他從自身措辭,代為友人設(shè)想道:靜著時(shí),想想那些有閑情的人,還應(yīng)當(dāng)算我最偏。偏,即指不好名利、不喜俗人、習(xí)靜喜幽等等不合世俗常情的心理。魏野就是這樣的人:“秉心孤高,植性沖淡,視浮榮如脫屣,輕寵利如鴻毛”(見《巨鹿東觀集·序》)。
趙與虤《娛書堂詩(shī)話》評(píng)價(jià)說(shuō),魏野的詩(shī)“沖淡閑逸”、“警句甚多”。此詩(shī)筆致瀟灑飄靈,詩(shī)境沖淡閑逸,如同不食人間煙火的人所作。警句“洗硯魚吞墨,烹茶鶴避煙”,語(yǔ)言雖然淺顯,但意境卻很深;既富詩(shī)情,又具畫意,是詩(shī)中的佳對(duì)。
作者簡(jiǎn)介
魏野(960—1019),北宋詩(shī)人,字仲先,號(hào)草堂居士,陜州(今屬河南陜縣)人。不求仕進(jìn)。宋真宗西祀時(shí)曾派使臣征召他,他以生病為由上表推辭。卒后贈(zèng)秘書省著作郎。與寇凖、王旦往來(lái)酬唱。世代為農(nóng),自筑草堂於陜州東郊,一生樂(lè)耕勤種,親手植竹栽樹,鑿?fù)烈瑢⑺硬萏弥車h(huán)境布置得景趣幽絕,常在泉林間彈琴賦詩(shī)其詩(shī),多吟詠陜州風(fēng)土人情、田園山水,詩(shī)風(fēng)清淡樸實(shí)。詩(shī)格清苦。原有《草堂集》,其子重編為《巨鹿東觀集》。
【《書逸人俞太中屋壁》譯文及賞析】相關(guān)文章:
書逸人俞太中屋壁原文、翻譯注釋及賞析09-09
碩人譯文及賞析04-04
關(guān)于菩薩蠻書江西造口壁的原文譯文及賞析07-05
《丑奴兒·書博山道中壁》賞析01-24
丑奴兒·書博山道中壁賞析04-23
《三衢道中》譯文及賞析07-13
《巴山道中除夜書懷》譯文及賞析07-09
《梓人傳》譯文及賞析06-15
《丑奴兒·書博山道中壁》原文及賞析10-16