王禹偁《對雪》賞析 《對雪》譯文及鑒賞
《對雪》
宋代:王禹偁
帝鄉(xiāng)歲云暮,衡門晝長閉。
五日免常參,三館無公事。
讀書夜臥遲,多成日高睡。
睡起毛骨寒,窗牖瓊花墜。
披衣出戶看,飄飄滿天地。
豈敢患貧居,聊將賀豐歲。
月俸雖無余,晨炊且相繼。
薪芻未闕供,酒肴亦能備。
數(shù)杯奉親老,一酌均兄弟。
妻子不饑寒,相聚歌時瑞。
因思河朔民,輸稅供邊鄙。
車重數(shù)十斛,路遙幾百里。
羸蹄凍不行,死轍冰難曳。
夜來何處宿,闃寂荒陂里。
又思邊塞兵,荷戈御胡騎。
城上卓旌旗,樓中望烽燧。
弓勁添氣力,甲寒侵骨髓。
今日何處行,牢落窮沙際。
自念亦何人,偷安得如是。
深為蒼生蠹,仍尸諫官位。
謇諤無一言,豈得為直士。
褒貶無一詞,豈得為良史。
不耕一畝田,不持一只矢。
多慚富人術(shù),且乏安邊議。
空作對雪吟,勤勤謝知己。
《對雪》譯文
皇家京城已經(jīng)是歲暮,我的柴門白日常關(guān)閉。
因雪免去五日的朝參,三館關(guān)門停止辦公事。
我因讀書夜里睡得遲,以致多成白日酣然睡。
睡起猶覺冷氣透皮骨,窗外仍見雪花紛紛墜。
披起外衣走出門外看,大雪飄飄揚(yáng)揚(yáng)滿天地。
我哪敢為貧居而憂慮,聊且舒開笑臉慶豐歲。
我月薪雖然毫無多余,晨炊還能日日相接繼。
柴草生活用品未缺供,美酒佳肴尚能來置備。
幾杯美酒孝敬給親老,一杯不忘均分給兄弟。
妻子兒女不會受饑寒,歡聚一起共同頌祥瑞。
因此想起河北的人民,推拉貨車供應(yīng)給邊鄙。
車子載著重貨幾十斛,艱難路程遙遙幾百里。
疲弱牲口凍得走不動,車陷凍土再也拉不起。
夜來天寒又在哪里宿,只能露宿荒坡野地里。
再想那遙遠(yuǎn)的戍邊卒,日夜肩著戈戟防胡騎。
城上軍旗高高隨風(fēng)揚(yáng).城樓日夜警覺望烽燧。
弓硬挽弓還需添力氣,盔甲冰寒冷入骨與髓。
今日邊兵更在何處行。想必走在荒僻邊陲地。
自我揣念又是何等人?茍且偷安竟然能如此!
深感自是損民小蠹蟲,至今仍空占著諫官位。
雖然剛直可又無一言,豈能稱為正直之朝士?
贊譽(yù)貶斥默默兩無言,豈能稱為公正的良史?
我沒有耕耘過一畝田,手中更未握持一枝矢。
深愧心無富國裕民術(shù),也缺平定邊疆之謀議。
只能空賦對雪之詩篇,殷勤酬謝深情的知己。
《對雪》注釋
帝鄉(xiāng):汴京。
衡門:用橫木做門,暗示住宅簡陋。
五日免常參:朝廷免去五日一上朝的慣例。
三館:昭文、國史、集賢三館。
日高睡:睡至日上三竿始起。
窗牖:牖(yǒu) 穿壁以木為交窗也。
歲:年成,一年的收成。
薪芻:芻( chú) 薪柴和糧草。
闕:闕(quē)欠,應(yīng)給而沒給。
親老:指父母。
均:全,都。
時瑞:當(dāng)時的祥瑞,指這場冬雪。
朔:北方。河朔:指黃河以北地區(qū)。
這句是說(黃河以北地區(qū)的百姓)拉著車輸送給養(yǎng)以供應(yīng)邊軍。
斛: 古代常用容量單位,由小到大有升、斗、斛(石)、釜、鐘,通常學(xué)者們認(rèn)為斛和石相通。自秦漢開始它們之間都是十進(jìn)制,南宋末年改為五斗為一斛。
羸:羸(léi) 瘦弱。
曳:牽引,曳引,拖。
闃:闃(qù) 寂靜 。
荷戈:荷:背,負(fù);戈:古代兵器。
烽燧:烽火臺、烽臺、煙墩、煙火臺。如有敵情,白天燃煙,夜晚放火,是古代傳遞軍事信息最快最有效的方法。
牢落:稀疏,荒蕪。
蠹:蠹(dù)蛀蟲。
謇諤:謇諤(jiǎn è )亦作“ 謇鄂 ”,“ 謇愕 ”,正直敢言。
直士:正直、耿直之士。
良史:指能秉筆直書、記事信而有征者。
勤勤:殷勤,誠摯。
《對雪》創(chuàng)作背景
此詩約作于宋太宗端拱元年(988),作者在汴京供職。任右拾遺直史館。當(dāng)時北宋跟契丹(后稱“遼”)正打仗,北方軍民深受戰(zhàn)亂、征徭之苦。作者深感問題的嚴(yán)重性,自己沒有盡到諫官的職責(zé)。適逢汴京大雪苦寒,感懷傷事,于是寫下了這篇作品。
《對雪》賞析
全詩可分五段。第一段從篇首至“飄飄滿天地”,從題面敘起,寫歲暮深居值雪。這段文字很平,但有兩方面的'作用。一是突出天氣的奇寒:“衡門晝長閉”“五日免常參”二句寫為官的作者本人深居簡出,朝廷免去五日一上朝的慣例,官署亦不辦公,這些都間接表明歲暮天寒的影響!八鹈呛盃湱偦▔嫛眲t是通過描寫漫天飛揚(yáng)的大雪直接表達(dá)天氣的寒冷;二是描述一己的閑逸。既無案牘勞形之苦,復(fù)多深夜讀書之趣,因而往往睡到日上三竿才起來。一日睡起,忽覺寒氣入骨,有玉屑一樣的白花飛入窗內(nèi),于是“披衣出戶看,飄飄滿天地!笔畟字對雪沒有作細(xì)致的描繪,卻全是一種瀟散愉悅的情味。這里寫天寒,寫閑逸,無不是為后文寫邊地兵民勞役之苦作鋪墊或伏筆。
第二段從“豈敢患貧居”到“相聚歌時瑞”,承接上段,寫家人團(tuán)聚,賞白雪而慶豐年。值得玩味的是從篇首“衡門句到這一段,詩人一再稱窮!柏毦印惫倘皇歉F,“月俸無余”、“數(shù)杯”、“一酌”亦無不意味著窮。其實(shí)這倒不是他真的要發(fā)什么官微不救貧一類的牢騷,而是別有用意。他雖說“窮”,卻不愁薪米、能備酒肴,惠及父母兄弟妻子。在這大雪紛飛的歲暮,他們能共享天倫之樂,共賀“瑞雪豐年”。這里句句流露出一種“知足”之樂,言“貧”倒仿佛成了謙詞。所以,詩人實(shí)際上是要告訴讀者:貧亦有等,從而為后文寫真正貧而且困的人們再作地步。晚唐羅隱詩云“盡道豐年瑞,豐年事若何?長安有貧者,為瑞不宜多!睆摹跋嗑鄹钑r瑞”的人們聯(lián)想到長安貧者,替他們說了一點(diǎn)話。王禹偁這里的寫法大致相同,但他想得更遠(yuǎn),語意更切。
第三段即以“因思”二字領(lǐng)起,至“闃寂荒陂里”句,轉(zhuǎn)而以想象之筆寫“河朔”人民服勞役的苦況。關(guān)于北宋時抽民丁運(yùn)輸軍糧的情況,李復(fù)《兵餽行》寫得最詳細(xì),可以參看:“人負(fù)五斗兼蓑笠,米供兩兵更自食;高卑日概給二升,六斗才可供十日!薄斑\(yùn)糧恐俱乏軍興,再符差點(diǎn)催餽軍。此戶追索丁口絕,縣官不敢言無人;盡將婦妻作男子,數(shù)少更及羸老身!钡谒亩蝿t以“又思”二字領(lǐng)起,至“牢落窮沙際”句,進(jìn)而寫兵役的苦況。
這兩段所寫河朔兵民之苦,與一二段所寫身在帝鄉(xiāng)的“我”的處境,適成對照。一方是閑逸,而一方是不堪勞碌:服勞役者“車重數(shù)十斛,路遙數(shù)百里。贏蹄凍不行,死轍冰難曳”,服兵役者“城上卓握旗,樓自望烽隧,弓勁添氣力,甲寒侵骨髓”。一方無凍餒之苦,而一方有葬身溝壑沙場之憂:或夜宿“荒陂里”,或轉(zhuǎn)輾于“窮沙際”。字里行間,表現(xiàn)出詩人對河朔軍民之深厚同情,從而引出一種為官者為強(qiáng)烈責(zé)任感,和對自己無力解除民瘼的深切內(nèi)疚。
從“自念亦何人”到篇終為第五段,作自責(zé)之詞而寓諷諭之意?闯鲈娙藘(nèi)疚很深,故出語沉痛。他覺得貪圖一己的安逸是可恥的“偷安”,感到自己身為“拾遺”而未能盡到諫官的責(zé)任,身“直史館”而未能盡到史官的責(zé)任,不足為“直士”、不足為“良史”!安桓划田”,又無“富人術(shù)”,有愧于河朔之民;“不持一只矢”,又乏“安邊議”,有負(fù)于邊塞之兵;更對不住道義之交的熱忱期望。所以罵自己為人民的蛀蟲--“深為蒼生蠹”。而事實(shí)上,王禹偁本人為官“遇事敢言,喜臧否人物,以直躬行道為已任”,是不當(dāng)任其咎的。他在此詩以及其他詩中的自責(zé)之詞,一方面表示他不愿尸位素餐的責(zé)任心,另一方面也是對那些無功食祿之輩的諷刺。
全詩層次極清楚,主要運(yùn)用了對比結(jié)構(gòu),但這不是兩個極端的對比,而是通過“良心發(fā)現(xiàn)”式的反省語氣寫出,對比雖不那么驚心動魄,卻有一種懇摯感人的力量。全詩語意周詳,多用排比句式,乃至段落之間作排比,卻毫無拖沓之嫌。其所以“篇無空文”,實(shí)在于“語必盡規(guī)”。因此,此詩不僅在思想上繼承杜甫、白居易系心民瘼的傳統(tǒng),在藝術(shù)風(fēng)格上也深得白詩真?zhèn)鳎云揭诇\切見長。從詩歌語言的角度看,乃是以單行素筆直抒胸臆,初步表現(xiàn)了宋詩議論化、散文化的風(fēng)格待征。
《對雪》作者介紹
王禹偁(954—1001)北宋白體詩人、散文家。字元之,漢族,濟(jì)州巨野(今山東省巨野縣)人,晚被貶于黃州,世稱王黃州。太平興國八年進(jìn)士,歷任右拾遺、左司諫、知制誥、翰林學(xué)士。敢于直言諷諫,因此屢受貶謫。真宗即位,召還,復(fù)知制誥。后貶知黃州,又遷蘄州病死。王禹偁為北宋詩革新運(yùn)動的先驅(qū),文學(xué)韓愈、柳宗元,詩崇杜甫、白居易,多反映社會現(xiàn)實(shí),風(fēng)格清新平易。詞僅存一首,反映了作者積極用世的政治抱負(fù),格調(diào)清新曠遠(yuǎn)。著有《小畜集》。
【王禹偁《對雪》賞析 《對雪》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
王禹偁《對雪》賞析04-18
泛吳松江_王禹偁的詩原文賞析及翻譯08-05
《春居雜興》王禹偁原文注釋翻譯賞析04-12
柳宗元江雪譯文及賞析03-18
杜甫禹廟譯文及賞析02-17
春居雜興二首_王禹偁的詩原文賞析及翻譯08-04
雪竹軒記原文賞析及譯文03-22
烏衣巷譯文及賞析鑒賞05-15
《對雪》賞析05-14