七哀詩(shī)原文、翻譯及賞析
在平平淡淡的日常中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)是古代中國(guó)詩(shī)歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)的詩(shī)歌作品。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?下面是小編為大家收集的七哀詩(shī)原文、翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
七哀詩(shī)原文、翻譯及賞析1
邊城使心悲,昔吾親更之。
冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。
百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當(dāng)遲。
登城望亭燧,翩翩飛戍旗。
行者不顧反,出門與家辭。
子弟多俘虜,哭泣無(wú)已時(shí)。
天下盡樂(lè)土,何為久留茲。
蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)勿與諮。
翻譯
邊城的荒涼使人悲傷,過(guò)去我就曾經(jīng)到過(guò)這個(gè)地方。
冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風(fēng)刮得就沒(méi)有停止的時(shí)候。
方圓百里不見(jiàn)人煙,草木茂盛卻沒(méi)有人來(lái)管理?
登上城樓遙望烽火臺(tái),只見(jiàn)滿城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰(zhàn)旗。
行軍的人不準(zhǔn)備再返回家園.出門時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(zhǎng)別。
幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(zhǎng)時(shí)間。
天下可供安居樂(lè)業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?
這就象蓼草上的蟲(chóng)子長(zhǎng)期吃辣一樣,我們已經(jīng)習(xí)慣了這種生活,請(qǐng)不要與我們?cè)僬勲x開(kāi)邊城的事。
注釋
更:經(jīng)歷。
截:截取,引申為凍傷。
當(dāng)遲:膽敢遲緩。
亭燧:古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報(bào)警。
翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。
行者:逃難的人。
反:同“返”,返回。
樂(lè)土:安樂(lè)的地方。見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所。”
茲:此,這里。
蓼蟲(chóng):吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲(chóng)子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì)不辭辛苦。
蓼:水蓼,植物名,味辛辣。
諮:同“咨”。征詢,商議。
創(chuàng)作背景
詩(shī)中詩(shī)人抒寫(xiě)自己久客荊州思鄉(xiāng)懷歸的感情。內(nèi)容和詩(shī)人著名的《登樓賦》相似。大約同是建安十三年(公元208年)在荊州時(shí)的作品。
賞析
“邊城使心悲,昔吾親更之。”起句一開(kāi)始詩(shī)人就為使人心悲的邊城慨然長(zhǎng)嘆,充滿了辛酸凄愴。詩(shī)篇開(kāi)門見(jiàn)山點(diǎn)明題意,這在古詩(shī)和古樂(lè)府中是幾乎看不到的'!氨弊质沁@首詩(shī)的詩(shī)眼,統(tǒng)攝全詩(shī),也是此詩(shī)主意所在。接著,詩(shī)人申述了邊地使人悲的情景。
首先寫(xiě)邊地嚴(yán)寒、人稀、荒蕪。“冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期!北┫竦蹲右粯痈钪说募∧w,大風(fēng)從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗。“百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當(dāng)遲?”這設(shè)問(wèn),十分沉痛,答案不言自喻。
其次寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)給邊地人民帶來(lái)的痛苦。登城遠(yuǎn)望烽火臺(tái),只見(jiàn)邊防駐軍的戰(zhàn)旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚(yáng)、搖曳、戒備森嚴(yán),氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒(méi)完沒(méi)了地哭泣?梢(jiàn)邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見(jiàn)人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰(zhàn)爭(zhēng),使邊地人民痛苦不堪。
最后四句寫(xiě)詩(shī)人的憤激之情和悵然感嘆!疤煜卤M樂(lè)土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩(shī)人強(qiáng)烈的哀怨情緒,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)邊地人民疾苦的同情和關(guān)切。“蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)忽與諮!鞭はx(chóng)喜歡吃苦辣的東西,因此說(shuō)“不知辛”。這兩句是說(shuō),那些像蓼蟲(chóng)一樣長(zhǎng)期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒(méi)有用的。言外之意,戰(zhàn)爭(zhēng)使人民習(xí)慣了,麻木了。這里凝聚了詩(shī)人無(wú)限的辛酸和悲哀,也流露了詩(shī)人對(duì)此無(wú)能為力的惆悵哀嘆的情緒。
這是一首反映邊地戰(zhàn)爭(zhēng)的寫(xiě)實(shí)詩(shī)。詩(shī)人繼承了《詩(shī)經(jīng)》與《楚辭》現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)良傳統(tǒng),深刻地反映了東漢末年邊地戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來(lái)的深重苦難的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
七哀詩(shī)原文、翻譯及賞析2
七哀詩(shī)
明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是客子妻。君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。
君若清路塵,妾若濁水泥;浮沉各異勢(shì),會(huì)合何時(shí)諧。
愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷。君懷良不開(kāi),賤妾當(dāng)何依。
譯文
明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。
樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。
請(qǐng)問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。
丈夫離開(kāi)超過(guò)了十年,妾身常常一個(gè)人。
夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。
浮塵和沉泥各自相異,什么時(shí)候才能相互匯合相互和諧?
可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!
夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?
注釋
(1)七哀:該篇是閨怨詩(shī),也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂(lè)府新題,起于漢末。
。2)流光:灑下的月光。
。3)余哀:不盡的憂傷。
。4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。
(5)逾:超過(guò)。
(6)獨(dú)棲(qī):孤獨(dú)一個(gè)人居住。
(7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉薄ⅰ皾帷倍弑臼且晃。
(8)。壕颓辶恕3粒壕蜐崃。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢(shì))不同了。
(9)逝:往。
(10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
賞析:
本詩(shī)明寫(xiě)怨婦思念遠(yuǎn)方良人的情懷,暗寫(xiě)詩(shī)人對(duì)兄長(zhǎng)的情意和自己郁郁不歡的心情。
首兩句“明月照高樓,流光正徘徊”運(yùn)用了“興”的手法帶出女主角的背景:明月高照,思婦獨(dú)倚高樓,對(duì)影自憐,思念遠(yuǎn)方的夫君。由明月,流光,高樓,徘徊,引起聯(lián)想,思婦月夜難寐念良人,典型的“興”的表達(dá)方式。
次兩句“上有愁思婦,悲嘆有余哀”運(yùn)用了“賦”的表達(dá)方法,承接上兩句直接點(diǎn)出本詩(shī)的主角——愁思婦的情懷——悲嘆和哀傷,因?yàn)樗寄盍既硕坏靡?jiàn),甚至音訊亦不能通。這是典型的白描手法即“賦”的表達(dá)方法。
第五六句“借問(wèn)嘆者誰(shuí),言是客子妻”也是以“賦”的方法來(lái)表達(dá)的,但是以問(wèn)答的方式來(lái)達(dá)到“賦”的表達(dá)效果的:“請(qǐng)問(wèn)樓上唉聲嘆氣的是誰(shuí)?回答說(shuō)是異地客旅者的妻子。”直截了當(dāng),干脆利落,明白如話。
第七八句“君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲”承接上文,繼續(xù)以“賦”的手法表達(dá)。思婦訴說(shuō)她的孤獨(dú)和寂寞:“夫君已遠(yuǎn)行在外超過(guò)十年了,我只好孤清地獨(dú)自棲居。”透過(guò)思婦的訴說(shuō)進(jìn)一步描述思婦的哀嘆,非常直接。
第九十句“君若清路塵,妾若濁水泥”運(yùn)用了“比”的手法進(jìn)一步表達(dá)思婦的哀怨情懷。將夫君比喻為路中的清塵,將自己比喻為污濁的水和泥,喻意兩人相差太遠(yuǎn),難以融合在一起,也比喻夫君高高在上,對(duì)己不屑一顧,自己卑微在下,不能攀附,非常悲哀。
第十一十二句“浮沉各異勢(shì),會(huì)合何時(shí)諧”承接上文,同時(shí)以“比”和“賦”的手法表達(dá)思婦的哀怨情懷。清塵是浮的,水泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而和合在一起的機(jī)會(huì)是渺茫的。浮沉是比喻,點(diǎn)描出不能諧和的悲哀。
第十三十四句“愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷”是運(yùn)用了“比”的手法表達(dá)思婦的'心志。思婦見(jiàn)棄,不單不以怨報(bào)之,反而愿意犧牲自己:“可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!”思婦對(duì)夫君何等的忠誠(chéng)和忠貞!為了得見(jiàn)夫君,不惜將自己比喻為西南風(fēng),化入君懷!
第十五十六句“君懷良不開(kāi),賤妾當(dāng)何依”運(yùn)用了“賦”的方法表達(dá)思婦被冷待的遭遇和情懷。思婦很了解夫君的性情,超過(guò)十年了,音訊全無(wú),“夫君的胸懷早已不向我開(kāi)放了,我還有什么可依靠的呢?”哀怨之情,直透長(zhǎng)空。這兩句的表達(dá)非常直接,正是“賦”的典型手法。
本詩(shī)通篇表面上描寫(xiě)思婦訴說(shuō)被夫君遺棄的哀怨情懷,實(shí)際上暗喻自己被長(zhǎng)兄疏遠(yuǎn)排斥的苦悶和郁抑,這是另一種意義上運(yùn)用了“比”的表達(dá)方法,這是詩(shī)人更深層的自況自喻。
七哀詩(shī)原文、翻譯及賞析3
西京亂無(wú)象①,豺虎方遘患②。
復(fù)棄中國(guó)去③,委身適荊蠻④。
親戚對(duì)我悲,朋友相追攀⑤。
出門無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。
路有饑婦人,抱子棄草間。
顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。
“未知身死處,何能兩相完⑥?”
驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言。
南登霸陵岸⑦,回首望長(zhǎng)安,
悟彼下泉人⑧,喟然傷心肝⑨。
注釋
、傥骶褐搁L(zhǎng)安,西漢時(shí)的國(guó)都。東漢建都在洛陽(yáng),洛陽(yáng)稱為東都。董卓之亂后,漢獻(xiàn)帝又被董卓由洛陽(yáng)遷到了長(zhǎng)安。無(wú)象:無(wú)章法,無(wú)體統(tǒng)。
②豺虎:指董卓的部將李傕郭汜等。遘患:給人民造成災(zāi)難。
、壑袊(guó):中原地區(qū)。
、芪恚褐蒙怼GG蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時(shí)未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他。
⑤追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的樣子。
、尥辏罕HR陨蟽删涫亲髡呗(tīng)到的那個(gè)棄子的婦人所說(shuō)的話。
⑦霸陵:漢文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長(zhǎng)安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負(fù)盛名的皇帝,這個(gè)時(shí)期的社會(huì)秩序比較穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對(duì)比現(xiàn)實(shí),抒發(fā)感慨。
、唷断氯罚骸对(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》中的一個(gè)篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹國(guó)人懷念明王賢伯的詩(shī)。下泉,流入地下的泉水。
、徉埃╧ūi虧)然:傷心的樣子。這首詩(shī)最后四句的意思是,面對(duì)著漢文帝的陵墓,對(duì)比著當(dāng)前的'離亂現(xiàn)實(shí),就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩(shī)作者思念明主賢臣的那種急切心情了。
譯文
西漢的都城長(zhǎng)安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。送行時(shí)親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車轅。走出門滿目蕭條一無(wú)所見(jiàn),只有堆堆白骨遮蔽了郊原。一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去,“我自己還不知道死在何處,誰(shuí)能叫我們母子雙雙保全?”不等她說(shuō)完,我趕緊策馬離去,不忍再聽(tīng)這傷心的語(yǔ)言。登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過(guò)頭我遠(yuǎn)望著西京長(zhǎng)安。領(lǐng)悟了《下泉》詩(shī)作者思念賢明國(guó)君的心情,不由得傷心、嘆息起來(lái)。
鑒賞
“七哀”《文選》六臣注呂向注云:“七哀,謂痛而哀,義而哀,感而哀,怨而哀,耳目聞見(jiàn)而哀,口嘆而哀,鼻酸而哀!边@是望文生義。元人李冶《敬齋古今黈》云:“人之七情有喜、怒、哀、樂(lè)、愛(ài)、惡、欲之殊,今而哀戚太甚,喜、怒、樂(lè)、愛(ài)、惡、欲皆無(wú)有,情之所系惟有一哀而已,故謂之七哀也!币囝H牽強(qiáng)!镀甙А肥菢(lè)府歌辭,今人余冠英說(shuō):“所以名為‘七’哀,也許有音樂(lè)上的關(guān)系,晉樂(lè)于《怨詩(shī)行》用這篇詩(shī)(指曹植《七哀》)為歌辭,就分為七解!保ā度茉(shī)選》)較有道理,可以參考。
“西京亂無(wú)象,豺虎方遘患。”西京,指長(zhǎng)安。東漢都城洛陽(yáng),洛陽(yáng)在東,長(zhǎng)安在西,故稱長(zhǎng)安為西京。豺虎,指董卓部將李傕、郭汜等人。長(zhǎng)安亂得不成樣子,是因?yàn)槔顐、郭汜等人正在作亂,他們大肆燒殺劫掠,百姓遭殃。這兩句寫(xiě)社會(huì)的動(dòng)亂。詩(shī)人正是在這種動(dòng)亂之中離開(kāi)長(zhǎng)安的,這里交代了詩(shī)人離開(kāi)長(zhǎng)安的原因。
“復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻。”這里點(diǎn)出詩(shī)人離開(kāi)長(zhǎng)安以后的去向。“復(fù)”,值得注意,這說(shuō)明詩(shī)人的遷徙不是第一次。公元190年(初平元年),董卓脅迫漢獻(xiàn)帝遷都長(zhǎng)安,驅(qū)使吏民八百萬(wàn)人入關(guān),詩(shī)人被迫遷移到長(zhǎng)安,此時(shí)為了避難,又要離開(kāi)長(zhǎng)安。這個(gè)“復(fù)”字不僅表現(xiàn)了眼前凄楚的情況,而且勾起了悲慘的往事,蘊(yùn)涵著無(wú)限的感慨和哀傷。“中國(guó)”,中原地區(qū)。我國(guó)古代建都黃河兩岸,因此稱北方中原地區(qū)為中國(guó)。“荊蠻”,指荊州。荊州是古代楚國(guó)的地方,楚國(guó)本稱為荊,周人稱南方的民族為蠻,楚在南方,故稱荊蠻。這兩句是說(shuō),離開(kāi)中原地區(qū),到荊州去。這是因?yàn)楫?dāng)時(shí)荊州沒(méi)有戰(zhàn)亂,所以很多人到那里去避亂。王粲因?yàn)榍G州刺史劉表,與自己是同鄉(xiāng),而且劉表曾就學(xué)于王粲的祖父王暢,兩家有世交,所以去投靠他。
“親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。”寫(xiě)離別時(shí)的情景。這兩句是互文,“悲”的不僅有“親戚",還有“朋友”;“相追攀”的也不僅有“朋友”,還有“親戚”。詩(shī)人描寫(xiě)送別時(shí)的表情和動(dòng)作,固然是為了表現(xiàn)詩(shī)人和親戚朋友的深厚感情,更重要的是制造一種悲慘的氣氛,使人感到這是一場(chǎng)生離死別。
詩(shī)人離開(kāi)了長(zhǎng)安,離開(kāi)了親戚朋友,一路上見(jiàn)到的景象觸目驚心:“出門無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原!币(jiàn)到的是累累的白骨,遮蔽了無(wú)垠的平原。這是“豺虎”作亂給人民帶來(lái)的深重災(zāi)難。這場(chǎng)戰(zhàn)亂造成的悲慘景象,曹操《蒿里行》寫(xiě)道:“白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c!彼伿峭瑯拥那榫埃梢詤㈤。以上是“鳥(niǎo)瞰”,下面六句寫(xiě)的才是典型事例:“路有饑婦人,抱子棄草間。顧聞號(hào)泣聲,揮淚獨(dú)不還:‘未知身死處,何能兩相完?”這六句同樣緊承“出門無(wú)所見(jiàn)”。詩(shī)人見(jiàn)到的不僅是“白骨蔽平原”,還有“饑婦人”棄子的事。婦人愛(ài)子,這是正,F(xiàn)象;婦人棄子,這是反常現(xiàn)象。這種反常現(xiàn)象的產(chǎn)生,是由于戰(zhàn)亂。因此,詩(shī)人以慘絕人寰的事例深刻地揭露了戰(zhàn)亂給人民帶來(lái)的沉重災(zāi)難。鮮明而生動(dòng),催人淚下。吳淇說(shuō):“‘出門’以下,正云‘亂無(wú)象’。兵亂之后,其可哀之事,寫(xiě)不勝寫(xiě),但用‘無(wú)所見(jiàn)’三字括之,則城郭人民之蕭條,卻已寫(xiě)盡。復(fù)于中單舉婦人棄子而言之者,蓋人當(dāng)亂離之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母于幼子尤甚,寫(xiě)其重者,他可知矣!保ā读x詩(shī)定論》卷六)張玉谷說(shuō):“‘出門’十句,敘在途饑荒之景,然臚陳不盡,獨(dú)就婦人棄子一事,備極形容,而其他之各不相顧,塞路死亡,不言自顯。作詩(shī)解此舉重該輕之法,庶幾用筆玲瓏!保ā豆旁(shī)賞析》卷九)都道出了這種寫(xiě)法的藝術(shù)特點(diǎn)。這種寫(xiě)法對(duì)杜甫是有影響的,所以何焯說(shuō):“‘路有饑婦人’六句,杜詩(shī)宗祖!保ā读x門讀書(shū)記》卷四十六)
婦人棄子的慘景,使詩(shī)人耳不忍聞,目不忍睹。所以他“驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言”。這表現(xiàn)了詩(shī)人的哀傷和悲痛。詩(shī)人乘馬繼續(xù)向前行進(jìn)!澳系前粤臧,回首望長(zhǎng)安!卑粤辏菨h文帝劉恒的陵墓所在地,在今陜西長(zhǎng)安縣東。漢文帝是漢代的明君,史書(shū)上贊他“以德化民,是以海內(nèi)殷富”(《漢書(shū)·文帝紀(jì)》),有所謂“文景之治”。詩(shī)人南登霸陵高處,回首眺望長(zhǎng)安,自然會(huì)想起漢文帝及“文景之治”。如果有漢文帝這樣的賢明君主在世,長(zhǎng)安就會(huì)不如此混亂、殘破,百姓不至于顛沛流離,自己也不至于流亡他鄉(xiāng)。登霸陵,眺長(zhǎng)安,詩(shī)人感慨萬(wàn)端。
“悟彼下泉人,喟然傷心肝。”連同上面兩句,同為全篇的結(jié)尾。下泉,是《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》的篇名!睹(shī)》序云:“下泉,思治也。曹人……思明王賢伯也!薄跋氯恕保浮断氯吩(shī)的作者。面對(duì)著漢文帝的陵墓,面對(duì)著動(dòng)亂的社會(huì)現(xiàn)實(shí),詩(shī)人才懂得《下泉》詩(shī)作者思念明王賢君的急切心情,因而從內(nèi)心發(fā)出深深的哀嘆。張玉谷說(shuō):“末日‘南登’‘回首’,兜應(yīng)首段。‘傷心’‘下泉’,繳醒中段,收束完密,全篇振動(dòng)!保ā豆旁(shī)賞析》卷九)方東樹(shù)也說(shuō):“‘南登霸陵岸’二句,思治,以下轉(zhuǎn)換振起,沉痛悲涼,寄哀終古!保ā墩衙琳惭浴肪矶┒贾赋隽舜嗽(shī)結(jié)尾的藝術(shù)效果。
這首詩(shī)寫(xiě)得悲涼沉痛,真切動(dòng)人,是建安詩(shī)歌中的名作。方東樹(shù)評(píng)為“冠古獨(dú)步”,不是沒(méi)有道理的。
【七哀詩(shī)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
七哀詩(shī)原文翻譯賞析02-15
七哀曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯10-25
七哀原文、翻譯及賞析02-12
《七哀詩(shī)》賞析07-01
七哀原文及賞析11-02
還_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
七步詩(shī)原文翻譯及賞析07-17
七步詩(shī)原文、翻譯及賞析09-09