渭陽_原文、翻譯及賞析
渭陽_原文、翻譯及賞析1
渭陽
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
我送舅氏,曰至渭陽。何以贈(zèng)之?路車乘黃。
我送舅氏,悠悠我思。何以贈(zèng)之?瓊瑰玉佩。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
我送舅舅歸國(guó)去,轉(zhuǎn)眼來到渭之陽。有何禮物贈(zèng)與他?一輛大車四馬黃。
我送舅舅歸國(guó)去,思緒悠悠想娘親。用何禮物贈(zèng)與他?寶石玉佩表我心。
注釋
、僭唬喊l(fā)語詞。陽:水之北曰陽。
②路車:朱熹《詩集傳》:“路車,諸侯之車也!
③瓊瑰:玉一類美石。
賞析:
作者:佚名
這是一首表達(dá)甥舅情誼的詩,《毛詩序》云:“《渭陽》,康公念母也?倒福瑫x獻(xiàn)公之女。文公遭麗姬之難未返,而秦姬卒。穆公納文公?倒珪r(shí)為太子,贈(zèng)送文公于渭之陽,念母之不見也,我見舅氏,如母存焉。”這段關(guān)于詩本事的敘述,與詩意相吻合,基本上是可信的!缎颉纺┚溥有關(guān)于創(chuàng)作時(shí)間的敘述,曰“及其即位,思而作是詩也”。指代不明,故多有爭(zhēng)訟,可備一說。
全詩兩章,每章四句。
第一章開頭兩句“我送舅氏,曰至渭陽”,在交待詩人和送別者的關(guān)系的同時(shí),選擇了一個(gè)極富美學(xué)意味和心理張力的場(chǎng)景:從秦都雍出發(fā)的詩人(秦康公)送舅氏重耳(晉文公)回國(guó)就國(guó)君之位,來到渭水之陽,即將分別。在這里有千言萬語可說,但又無法盡說。單從送別路途之遙已可見舅甥情誼深厚,這深厚的'情誼在臨別的這一點(diǎn)上會(huì)以什么樣的方式表現(xiàn):淚眼凄迷是不合適的,這不僅僅是男兒有淚不輕彈的緣故,更因?yàn)橹囟鷼w國(guó)即位正是多年所望,是件大喜事兒,于是臨別之時(shí)“何以贈(zèng)之,路車乘黃”。這一輛大車四匹黃馬大有深意,這里有送舅氏快快回國(guó)之意,也有無限祝福寄寓其間,更深一層的是,這表明了秦晉兩國(guó)政治上的親密關(guān)系。陳奐在《詩毛氏傳疏》中說:“康公作詩時(shí),穆公尚在!斗挥洝罚焊改冈冢伀I(xiàn)不及車馬。此贈(zèng)車馬,何也?……然則康公亦白穆公而行歟?”這段考證說明,車馬之贈(zèng)是康公之意也是穆公所許,它將贈(zèng)送路車乘黃所隱含的政治外交意義揭示無遺。
第二章由惜別之情轉(zhuǎn)向念母之思?倒盖丶霸瓮牡艿苤囟軌蚣霸绶祷貢x國(guó),但這愿望卻未能實(shí)現(xiàn);今天當(dāng)希望成為現(xiàn)實(shí)的時(shí)候,秦姬已經(jīng)離開人世,所以詩人在送舅氏歸國(guó)之時(shí),不能不由舅氏而念及其母,由希望實(shí)現(xiàn)時(shí)的高興而轉(zhuǎn)為懷念母親的哀思。“我送舅氏,悠悠我思”,兩句既完成了章法上和情緒上的前后轉(zhuǎn)換,更為這一首短詩增加了豐厚的蘊(yùn)含。甥舅之情本源于母,而念母之思更加深了甥舅情感,孔穎達(dá)《毛詩正義》言:“‘悠悠我思’,念母也。因送舅氏而念母,為念母而作詩!笔且。既有此思,在考慮“何以贈(zèng)之”的時(shí)候,便自然地想到“瓊瑰玉佩”這些純潔溫潤(rùn)的玉器,這不僅是贊美舅氏的道德人品,也有愿舅舅不要忘記母親曾有的深情厚意,當(dāng)然也不要忘記秦國(guó)對(duì)他重返晉國(guó)即君位所作的諸多努力的更深一層非言語能盡的含義。
全詩雖然只有兩章八句,但章法變換、情緒轉(zhuǎn)移都有可圈點(diǎn)處。在形式上,兩章結(jié)構(gòu)相同,用韻有別,詩歌的整體氣氛由高昂至抑郁均可找到形式上的依據(jù),是妙手偶得,還是刻意為之,讀者當(dāng)細(xì)心品味。此詩對(duì)后世有很深的影響,陳繼揆《讀詩臆補(bǔ)》說此詩“為后世贈(zèng)言之始”,方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》說此詩“為后世送別之祖”,劉玉汝《詩纘緒》指出此篇“送行而止述其送贈(zèng)懷思之情,而不及其所事者,正得送別之體。《文選》中送別詩多如此,蓋古意也”。
渭陽_原文、翻譯及賞析2
《詩經(jīng):渭陽》
我送舅氏,曰至渭陽。
何以贈(zèng)之?路車乘黃。
我送舅氏,悠悠我思。
何以贈(zèng)之?瓊瑰玉佩。
注釋:
1、渭陽:渭水北邊,山南水北為陽。
2、路車:諸侯乘的車。
3、乘:音剩。
4、悠悠:思念深長(zhǎng)的樣子。
5、瓊瑰:次于玉的美石。
譯文:
我送舅舅歸國(guó)去,轉(zhuǎn)眼來到渭之陽。
有何禮物贈(zèng)與他?一輛大車四馬黃。
我送舅舅歸國(guó)去,思緒悠悠想娘親。
用何禮物贈(zèng)與他?寶石玉佩表我心。
賞析:
《渭陽》描寫外甥為舅父送行,贈(zèng)送禮物表達(dá)自己的情意。古人說這是秦穆公的兒子送晉公子重耳回國(guó)的。詩中并無明證,但“路車”確不是一般人乘坐的車,可以知道“舅氏”也是一位諸侯。
【渭陽_原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
渭城曲原文及賞析10-15
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
渭川田家原文,注釋,賞析11-11
石竹詠原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文翻譯及賞析04-08
《垂老別》原文翻譯及賞析04-08
望月懷遠(yuǎn)原文翻譯及賞析04-08
古詩詞原文翻譯及賞析08-22