譯文及賞析
譯文及賞析1
登幽州臺(tái)歌
陳子昂
前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
注釋
、庞闹菖_(tái):即黃金臺(tái),又稱(chēng)薊北樓,故址在今北京市大興。燕昭王為招納天下賢士而建。
、魄埃合蚯翱。
、枪湃恕(lái)者:那些能夠禮賢下士的賢明君主。指:燕昭王
、饶睿合氲健
。5)悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
。6)愴(chuàng )然:悲傷的樣子。
。7)涕:古時(shí)指眼淚,此指流淚。涕下:流眼淚
翻譯
回頭看看哪有古代賢明君主的蹤影,放眼望去也不見(jiàn)一個(gè)禮賢下士的君主,我真是生不逢時(shí)啊。想到天悠悠而高遠(yuǎn)、地悠悠而廣袤的天地之間,我獨(dú)自憂(yōu)傷啊,讓人禁不住淚流滿(mǎn)面沾濕了衣襟!
韻譯
先代的圣君,我見(jiàn)也沒(méi)見(jiàn)到,后代的明主,要等到什么時(shí)候?
想到宇宙無(wú)限渺遠(yuǎn),我深感人生短暫,獨(dú)自憑吊,我涕淚縱橫凄惻悲愁!
評(píng)析
詩(shī)人具有政治見(jiàn)識(shí)和政治才能,他直言敢諫,但沒(méi)有被武則天所采納,屢受打擊,心情郁郁悲憤。
詩(shī)寫(xiě)登上幽州的薊北樓遠(yuǎn)望,悲從中來(lái),并以“山河依舊,人物不同”來(lái)抒發(fā)自己“生不逢辰”的哀嘆。語(yǔ)言奔放,富有感染力。在藝術(shù)表現(xiàn)上,前兩句是俯仰古今,寫(xiě)出時(shí)間的綿長(zhǎng);第三句登樓眺望,寫(xiě)空間的遼闊無(wú)限;第四句寫(xiě)詩(shī)人孤單悲苦的心緒。這樣前后相互映照,格外動(dòng)人。句式長(zhǎng)短參錯(cuò),音節(jié)前緊后舒,這樣抑揚(yáng)變化,互相配合,大大增強(qiáng)了藝術(shù)感染力。
這是一首吊古傷今的生命悲歌。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)登樓遠(yuǎn)眺,憑今吊古所引起的無(wú)限感慨,抒發(fā)了作者抑郁已久的悲憤之情,深刻地揭示了封建社會(huì)中那些懷才不遇的知識(shí)分子遭受壓抑的境遇,表達(dá)了他們?cè)诶硐肫茰鐣r(shí)孤寂郁悶的心情,具有深刻的典型社會(huì)意義。
《登幽州臺(tái)歌》這首短詩(shī),深刻地表現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇、寂寞無(wú)聊的情緒。語(yǔ)言蒼勁奔放,富有感染力,成為歷來(lái)傳誦的名篇。念這首詩(shī),讀者會(huì)深刻地感受到一種蒼涼悲壯的氣氛,面前仿佛出現(xiàn)了一幅北方原野的蒼茫廣闊的圖景,而在這個(gè)圖景面前,兀立著一位胸懷大志卻因報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)而感到孤獨(dú)悲傷的詩(shī)人形象,因而深深為之激動(dòng)。
譯文及賞析2
原文
紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。
愿君多采擷,此物最相思。
注釋
1、紅豆:又名相思子,一種生在嶺南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽象豌豆而稍扁,呈鮮紅色。
。病⒉蓴X:采摘。
譯文
晶瑩閃亮的紅豆,產(chǎn)于嶺南;
春天來(lái)了,該長(zhǎng)得葉茂枝繁。
愿你多多采摘它,嵌飾佩帶;
這玩藝兒,最能把情思包涵!
賞析
王維的《相思》因?qū)⑾嗨贾楸磉_(dá)得人木三分,語(yǔ)淺情深,所以曾被樂(lè)工譜曲而廣為流傳。
“紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝”,點(diǎn)明紅豆產(chǎn)地和作者對(duì)紅豆的思念!凹t豆”,又名相思子,生于嶺南,樹(shù)高丈余,白色,子大如豆,全身紅色,南方人常用其鑲嵌飾物!豆沤裨(shī)話(huà)》載:“相思子圓而紅,昔有人歿于邊,其妻思之,哭于樹(shù)下而卒,因以名之!薄澳蠂(guó)”,泛指南方;“春來(lái)”,指春天來(lái)到時(shí);“發(fā)幾枝”,指在原有樹(shù)枝上發(fā)出新枝。這是作者的詢(xún)問(wèn),表示對(duì)紅豆的關(guān)切。
“愿君多采擷,此物最相思”,再寫(xiě)作者對(duì)紅豆的喜愛(ài)。“愿”,希望,有勸的意思;“君”,指友人;“擷”,摘取。希望友人多多摘取紅豆,為什么呢?因?yàn)樗钕嗨。前句是作者希望,后句是理由。作者意在希望友人不要忘記自己,因(yàn)榧t豆最能引起人們的相思之情,見(jiàn)物如見(jiàn)人。
本詩(shī)通過(guò)對(duì)南方紅豆的描寫(xiě),抒發(fā)了作者對(duì)朋友的眷念相思之情。
本詩(shī)以物寄情,作者選擇富有情味的紅豆來(lái)表達(dá)深厚的感情,語(yǔ)淺情深,將不易表達(dá)的相思之情用委婉含蓄的手法表現(xiàn)出來(lái),令人回味無(wú)窮。
譯文及賞析3
贈(zèng)鄰女/寄李億員外原文:
日遮羅袖,愁春懶起妝。
易求無(wú)價(jià)寶,難得有情郎。
枕上潛垂淚,花間暗斷腸。
自能窺宋玉,何必恨王昌?
贈(zèng)鄰女/寄李億員外譯文及注釋
譯文
美麗的鄰家女子,白天時(shí)用衣袖遮住臉,春日里更添惆悵,懶得裝扮,都是有原因的。
她深深慨嘆著,像她這樣的女子,在人世間求得無(wú)價(jià)的珍寶,是很容易辦到的事,而想要獲得一個(gè)志誠(chéng)的心靈伴侶,卻是如此的困難。
為此她夜夜在枕上暗自垂淚感傷,為此她經(jīng)過(guò)花叢間也不免有了斷腸的思量。
然而,既然已有了這樣的才貌,那么,只要再鼓起勇氣,主動(dòng)爭(zhēng)取,便是宋玉這樣的才子也能求得的,又何必怨恨王昌這樣的才子,若即若離的態(tài)度呢?
注釋
、糯嗽(shī)一作《寄李員外》,一作《寄李億員外》。
、普诹_袖:一作“障羅袖”。
、撬斡瘢簯(zhàn)國(guó)楚辭賦家,屈原弟子,著錄賦十六篇,頗多亡佚。今傳《九辯》、《風(fēng)賦》、《高唐賦》、《神女賦》、《登徒子好色賦》等篇。
⑷王昌:唐人習(xí)用。馮浩《玉溪生詩(shī)箋注》引《襄陽(yáng)耆舊傳》:“王昌,字公伯,為東平相散騎常侍,早卒。”又引《錢(qián)希言桐薪》:“意其人,身為貴戚,則姿儀儁(同“俊”)美,為世所共賞共知!贝揞椩唬骸笆寮尥醪。”上官儀曰:“東家復(fù)是憶王昌!崩钌屉[《代應(yīng)》:“誰(shuí)與王昌報(bào)消息,”又《水天閣話(huà)舊事》:“王昌且在東墻住,”此以王昌喻李億。
贈(zèng)鄰女/寄李億員外賞析
韋毅《才調(diào)集》將這首詩(shī)直標(biāo)為《寄李億員外》。從詩(shī)意可以看出,此詩(shī)是在咸宜觀(guān)當(dāng)?shù)朗繒r(shí)寫(xiě)的,可以把這首詩(shī)看成是魚(yú)玄機(jī)對(duì)李億絕望后表示心跡的詩(shī)。
古代女人毫無(wú)地位,常被男人隨意冷落拋棄,所以古代女人多有對(duì)男人之無(wú)情的不滿(mǎn)和哀嘆。男子可以妻妾成群,女子卻只能從一而終,不能自由戀愛(ài)。腐朽的制度,造成許多男子在愛(ài)情上喜新厭舊,情意不專(zhuān),因而女子要想尋得一個(gè)有情有義的丈夫,比尋求一件無(wú)價(jià)之寶還難。
此詩(shī)是至情之語(yǔ),不僅表現(xiàn)了她對(duì)李億之無(wú)情的怨恨,也寫(xiě)出了古代被遺棄女子的怨憤,高度概括了封建社會(huì)中婦女普遍不幸的遭遇,喊出了被侮辱被損害婦女痛苦的心聲。
魚(yú)玄機(jī)才十七八歲便嫁給李億為妾,原先甚得李的寵愛(ài),后李因其妻之讒言,而將玄機(jī)冷落。她從自己的切身經(jīng)歷出發(fā),總結(jié)出了當(dāng)時(shí)女子的愛(ài)情,哀婉的韻律,蘊(yùn)含著深刻的哲理。
譯文及賞析4
生平未報(bào)國(guó),留作忠魂補(bǔ)。
此句出自明代詩(shī)人楊繼盛的《就義詩(shī)》
就義詩(shī)原文:
浩氣還太虛,丹心照千古。
生平未報(bào)國(guó),留作忠魂補(bǔ)。
就義詩(shī)譯文及注釋
譯文
我本為浩然正氣而生,僅為國(guó)而死,浩氣當(dāng)還于太空,雖我將死,但丹心可永存,可千秋萬(wàn)代照耀后世。
生平早有報(bào)國(guó)心,卻未能報(bào)國(guó)留下遺憾,留下忠魂作厲鬼仍要為國(guó)除害殺敵作補(bǔ)償。
注釋
、俸茪猓赫龤狻U髣傊钡木。 還:這里是回歸的意思。 太虛:太空。
②丹心:紅心,忠誠(chéng)的心。 千古:長(zhǎng)遠(yuǎn)的年代,千萬(wàn)年。
、凵剑阂惠呑樱簧。 報(bào)國(guó):報(bào)效國(guó)家。
、苤一辏褐矣趪(guó)家的靈魂,忠于國(guó)家的心靈、精神。 魂:作者的原意是指死后的魂靈,這是古人的看法。
就義詩(shī)賞析
楊繼盛,明代愛(ài)國(guó)將領(lǐng),曾任南京戶(hù)部主事,刑部員外郎。楊繼盛堅(jiān)決主張抗擊北方韃靼的入侵,反對(duì)妥協(xié)誤國(guó)。先是上疏朝廷,彈劾大將軍仇鸞誤國(guó),后又上疏彈劾奸相嚴(yán)嵩,造毒刑,被殺害,死時(shí)年僅四十歲。
楊繼盛舍身取義的高尚精神和氣節(jié),感動(dòng)了京城百姓,深得民心,在押解他去會(huì)審的途中,觀(guān)看的百姓充滿(mǎn)了街道,以致道路阻塞不能通行,人們不僅齊聲嘆息,而且為之流下了熱淚。他死了以后,他的朋友王世貞、王遴冒死備下棺材裝殮了他, 京城百姓流著淚交相傳誦他的彈劾嚴(yán)嵩疏和就義詩(shī)。楊繼盛死后七年,嚴(yán)嵩罷官;后十年,嚴(yán)嵩削籍為民,抄沒(méi)家產(chǎn),嚴(yán)世藩伏誅;后十一年,明穆宗即位,為楊繼盛平反,謚忠愍。所以楊繼盛又被稱(chēng)為“楊忠愍”。
這首詩(shī)便是他臨刑前作,前二句說(shuō)自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,后兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬(wàn)分遺憾,但死后若有忠魂在,一定還要補(bǔ)報(bào)國(guó)家,以?xún)斮碓。整首?shī)寥寥二十字,一片忠貞報(bào)國(guó)之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事為之感動(dòng)。
就義,是為了正義而付出生命的意思。作者在詩(shī)中表示,自己報(bào)國(guó)之心不但至死不變,即使死后也不會(huì)改變。詩(shī)的大意說(shuō):自己雖死,浩然正氣回歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠(yuǎn)照耀著千秋萬(wàn)代。這一輩子還沒(méi)有來(lái)得及報(bào)效國(guó)家,死后也要留作忠魂來(lái)彌補(bǔ)。
這首詩(shī)是楊繼盛臨刑前所作,原詩(shī)沒(méi)有題目,詩(shī)題是后人代擬的。作者為揭發(fā)奸相嚴(yán)嵩被處死,詩(shī)中表現(xiàn)了忠心報(bào)國(guó),至死不變的決心。全詩(shī)一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠(chéng)之靈魂在呼喊,感人肺腑。
譯文及賞析5
《古從軍行》原文:
白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。
行人刁斗風(fēng)沙暗,公主琵琶幽怨多。
野云萬(wàn)里無(wú)城郭,雨雪紛紛連大漠。
胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。
聞道玉門(mén)猶被遮,應(yīng)將性命逐輕車(chē)。
年年戰(zhàn)骨埋荒外,空見(jiàn)蒲桃入漢家。
《古從軍行》譯文
白天登山觀(guān)察報(bào)警的烽火臺(tái),黃昏時(shí)牽馬飲水靠近交河邊。
昏暗的風(fēng)沙傳來(lái)陣陣刁斗聲,如同漢代公主琵琶充滿(mǎn)幽怨。
曠野云霧茫茫萬(wàn)里不見(jiàn)城郭,雨雪紛紛籠罩著無(wú)邊的沙漠。
哀鳴的胡雁夜夜從空中飛過(guò),胡人士兵個(gè)個(gè)眼淚雙雙滴落。
聽(tīng)說(shuō)玉門(mén)關(guān)已被擋住了歸路,戰(zhàn)士只有追隨將軍拼命奔波。
年年戰(zhàn)死的尸骨埋葬于荒野,換來(lái)的只是西域葡萄送漢家。
《古從軍行》注釋
、欧榛穑汗糯环N警報(bào)。
、骑嫞▂ìn)馬:給馬喂水。
、枪髋茫簼h武帝時(shí)以江都王劉建女細(xì)君嫁烏孫國(guó)王昆莫,恐其途中煩悶,故彈琵琶以?shī)手?/p>
、取奥劦馈眱删洌簼h武帝曾命李廣利攻大宛,欲至貳師城取良馬,戰(zhàn)不利,廣利上書(shū)請(qǐng)罷兵回國(guó),武帝大怒,發(fā)使至玉門(mén)關(guān),曰:“軍有敢入,斬之!”兩句意謂邊戰(zhàn)還在進(jìn)行,只得隨著將軍去拼命。
《古從軍行》賞析
李頎是盛唐的重要詩(shī)人之一。他的詩(shī)以七言歌行和律詩(shī)著名!稄能娦小窞闃(lè)府舊題,多寫(xiě)軍旅愁苦之情,此詩(shī)亦寫(xiě)邊塞哀怨。大約作于唐玄宗天寶年間,諷刺唐玄宗長(zhǎng)期對(duì)西北進(jìn)行窮兵黷武的戰(zhàn)爭(zhēng),是李頎的代表作之一。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句,寫(xiě)戰(zhàn)士一天的行軍:白天攀登高山瞭望烽火,了解敵情,準(zhǔn)備隨時(shí)投入戰(zhàn)斗;傍晚才靠近交河,給戰(zhàn)馬飲水喂草,軍旅的生活十分艱苦!敖缓印保诮裥陆S吾爾自治區(qū)的吐魯番縣,因河水分流繞城下,故名。
接下兩句寫(xiě)行軍路上所聞.?在風(fēng)沙刮得烏天黑地中,傳出陣陣的刁斗聲,那聲音夾雜風(fēng)沙的聲音,就像漢朝細(xì)君公主出塞的琵琶聲,充滿(mǎn)哀怨!肮髋谩,漢武帝與烏孫國(guó)和親,以江都王劉建女細(xì)君公主嫁給烏孫王昆莫,恐其途中寂寞,使人沿途彈奏琵琶。這兩句寫(xiě)邊地的荒涼令人愁慘。
接下兩句寫(xiě)行軍途中所見(jiàn):行軍千里不見(jiàn)一座城郭,只好在曠野扎營(yíng)休息;別無(wú)所見(jiàn),只見(jiàn)雨雪紛飛,籠罩著連天的大沙漠。這兩句寫(xiě)邊地的寒冷和行軍的艱苦。
再接下兩句,插寫(xiě)胡人的一方。胡雁由于戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈,白天哀鳴,黑夜驚飛;胡人由于死傷慘重,痛哭流淚。這兩句說(shuō)明這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)給胡人帶來(lái)了深重的災(zāi)難。
再接下兩句,又寫(xiě)唐軍戰(zhàn)士的心態(tài):大家想回老家去,可是聽(tīng)說(shuō)朝廷已下令在玉門(mén)關(guān)截?cái)嗨麄兊臍w路,誰(shuí)進(jìn)關(guān)就殺誰(shuí),他們只有跟著將帥拼死向前戰(zhàn)斗的一條路。“玉門(mén)猶被遮”,據(jù)《漢書(shū)?李廣利傳》:漢武帝命李廣利攻大宛,作戰(zhàn)日久,死傷不少。李廣利上書(shū)請(qǐng)求班師回國(guó),再圖后舉。漢武帝大怒,遣使遮斷玉門(mén)關(guān),說(shuō)軍隊(duì)膽敢進(jìn)人玉門(mén)關(guān),斬殺不赦。作者用這典故,說(shuō)明這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的非正義,軍隊(duì)雖然厭戰(zhàn)思?xì)w,而統(tǒng)治者不肯罷兵,仍然強(qiáng)迫將士作戰(zhàn)!拜p車(chē)”,漢代設(shè)輕車(chē)將軍、輕車(chē)都尉,這里借指統(tǒng)軍將帥。這兩句寫(xiě)戰(zhàn)士厭戰(zhàn)思?xì)w,而朝廷仍然強(qiáng)迫他們向前征斗。
末兩句揭露這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的性質(zhì)和挑起這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的統(tǒng)治者的殘忍。年年有許多戰(zhàn)士尸骨埋在荒涼的沙漠上,換來(lái)的只是西域的葡萄送進(jìn)漢家,以萬(wàn)千戰(zhàn)士的生命代價(jià),換取微小的葡萄,揭露了統(tǒng)治者的貪婪和殘酷!皾h家”,這里借漢指唐。
全詩(shī)通過(guò)對(duì)這一場(chǎng)非正義的戰(zhàn)爭(zhēng)的描寫(xiě),抨擊了唐王朝窮兵黷武政策的錯(cuò)誤。
全詩(shī)圍繞抨擊開(kāi)邊政策錯(cuò)誤的主題,多方面描寫(xiě)邊地的荒涼和行軍的艱苦,并插寫(xiě)胡人一方的反應(yīng),但前者為主,后者為賓。主賓結(jié)合,全盤(pán)托出戰(zhàn)士厭戰(zhàn)思?xì)w的情緒,點(diǎn)出這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)于敵于我兩方都不得人心。然后以“聞道”句和最后兩句,揭露了統(tǒng)治者的喪心病狂和這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的卑鄙目的。
詩(shī)中運(yùn)用了漢朝的典故,借漢指唐,有助于以省儉的文字,表達(dá)較多的內(nèi)容,又達(dá)到含蓄諷刺的目的。而末兩句對(duì)比的強(qiáng)烈反差,不僅警策醒人,而且對(duì)全詩(shī)起了畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用。
譯文及賞析6
牡丹芳原文:
牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。
千片赤英霞爛爛,百枝絳點(diǎn)燈煌煌。
照地初開(kāi)錦繡段,當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。
仙人琪樹(shù)白無(wú)色,王母桃花小不香。
宿露輕盈泛紫艷,朝陽(yáng)照耀生紅光。
紅紫二色間深淺,向背萬(wàn)態(tài)隨低昂。
映葉多情隱羞面,臥叢無(wú)力含醉妝。
低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。
濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無(wú)比方。
石竹金錢(qián)何細(xì)碎,芙蓉芍藥苦尋常。
遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。
庳車(chē)軟輿貴公主,香衫細(xì)馬豪家郎。
衛(wèi)公宅靜閉東院,西明寺深開(kāi)北廊。
戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長(zhǎng)。
共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。
花開(kāi)花落二十日,一城之人皆若狂。
三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實(shí)。
重華直至牡丹芳,其來(lái)有漸非今日。
元和天子憂(yōu)農(nóng)桑,恤下動(dòng)天天降祥。
去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無(wú)人至。
今年瑞麥分兩岐,君心獨(dú)喜無(wú)人知。
無(wú)人知,可嘆息。
我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。
少回卿士愛(ài)花心,同似吾君憂(yōu)稼穡。
牡丹芳譯文
牡丹香,牡丹香。黃金色的花蕊與紅玉般的花瓣一同綻放,千片紅色花瓣就像天邊的云霞一樣爛漫,上百紅花掛在枝頭就像燈燭般明耀。照映著地面就像剛剛打開(kāi)的紅錦緞一樣,在風(fēng)中沒(méi)有結(jié)出蘭麝囊。(與牡丹一對(duì)比)仙人的花樹(shù)也顯得單調(diào)無(wú)色,王母娘娘的桃花則是又小又無(wú)香。花上殘留的露水輕盈使牡丹泛起紫色的艷光,(牡丹)在朝陽(yáng)的照耀下泛著紅光。紅色和紫色深深淺淺交相輝映正面和反面萬(wàn)種形態(tài)在俯仰間依次顯露出來(lái)。襯著綠葉多情的隱藏嬌羞的面容,無(wú)力地臥在花叢中像美人帶著醉妝。(牡丹如美人一般)時(shí)而帶著低低地嬌笑好像掩起了口,時(shí)而凝神思量埋怨情人如同斷腸。牡丹你的芳姿和高貴的色彩一定是奇絕的,其他的雜卉亂花都不能相比,石竹花金錢(qián)花何其細(xì)碎,芙蓉花芍藥花實(shí)在尋常。于是王公貴族和官卿士子,每日來(lái)游賞牡丹的冠蓋擁擠相望。矮車(chē)軟輦的是高貴的公主,香衫寶馬的是豪門(mén)公子。衛(wèi)公宅靜靜地閉起北院,西明寺深開(kāi)了北廊,游戲的雙飛蝶看人日久,黃鶯的'殘?zhí)湟宦暣喝者長(zhǎng)。一起發(fā)愁花期將過(guò),依然張著帳幕垂下陰涼;ㄩ_(kāi)花落共二十日,一城的人都為它癡狂,三代的文人爭(zhēng)相稱(chēng)頌,人心重視外貌的華麗不重視內(nèi)質(zhì),重視外貌的華麗一直到牡丹,它是由有來(lái)的并非今天獨(dú)有。元和天子心憂(yōu)農(nóng)桑,憐憫治下百姓感動(dòng)上天使上天降下吉祥。去年的好稻谷生出九個(gè)穗,可田中冷清沒(méi)有人去。今年的好稻谷分出兩穗,君王的心獨(dú)自高興沒(méi)有人知道。沒(méi)有人知道,可曾嘆息。我希望暫時(shí)有造物主一樣的魔力,減少一些牡丹妖艷的顏色。稍稍的改減一些卿士的愛(ài)花心,讓他們和我們君王一樣心憂(yōu)農(nóng)業(yè)。
牡丹芳賞析
在白居易的筆下,豐富的想象,大膽的夸張,巧妙的擬人等等,融各種藝術(shù)手法于一爐,使這首詩(shī)猶如一幅國(guó)畫(huà),工筆之處細(xì)膩,寫(xiě)意之處馳騁,把牡丹的豐姿神韻韻,盡行托出,給人以身臨其境之感。
唐人吟詠牡丹詩(shī)歌的語(yǔ)言,以淺切、流暢為主,象白居易的詩(shī)"意深詞淺,思苦言甜。"(袁枚)他的《買(mǎi)花》詩(shī)以"欲見(jiàn)之者易諭(白居易)為目的,寫(xiě)的平易近人。"其他詩(shī)人牡丹詩(shī)的語(yǔ)言也都表現(xiàn)了這一特點(diǎn)。如令狐楚有首《赴東都別牡丹》
十年不見(jiàn)小庭花,紫萼臨開(kāi)又別家。
上馬出門(mén)回首望,何時(shí)更得到京華。
語(yǔ)言簡(jiǎn)樸,明白如話(huà),愛(ài)花之情,離開(kāi)長(zhǎng)安這牡丹花都前往東都洛陽(yáng)的惜別之意溢出詩(shī)外。劉禹錫也寫(xiě)了一首《和令狐楚公別牡丹》
平章宅里一欄花,臨到開(kāi)時(shí)不在家。
莫道西就非遠(yuǎn)別,春明門(mén)外即天涯。
同樣是淺切流暢,話(huà)別之中含有深深的蔚藉。兩首詩(shī)合在一起讀,如話(huà)家常一般,卻又含有深情,運(yùn)用白描手法創(chuàng)造出一個(gè)情深詞顯的優(yōu)美境界。正因?yàn)檫@種語(yǔ)言淺切流暢的特點(diǎn),才使詩(shī)人較多地運(yùn)用了白描手法,幾筆便勾出一幅生氣盎然的圖畫(huà),含不盡之意于詩(shī)外。徐凝有首《牡丹》詩(shī):
何人不愛(ài)牡丹花,占斷城中好物華。
穎是洛川神女作,千嬌萬(wàn)態(tài)破朝霞。
詩(shī)中有典故,有想象,有夸張,有擬人,但詩(shī)的語(yǔ)言又是十分流暢、生動(dòng)的,讀起來(lái)朗朗上口,借助白描手法,天然之中見(jiàn)真諄,發(fā)人清新之思。這樣的例子不勝枚舉。淺切流暢的語(yǔ)言,使詩(shī)歌易唱、易記,便于流傳。盛唐詩(shī)人李正封有兩句描寫(xiě)牡丹的詩(shī):"國(guó)色朝酣灑,天香夜染色。"含蓄、典雅,對(duì)仗工整;劉禹錫《賞牡丹》詩(shī)中有"唯有牡丹真國(guó)色,花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城"句,清新流暢,明白如話(huà),都把牡丹推崇到"國(guó)花"的地位,但是流傳至今,李正封的詩(shī)句被后人簡(jiǎn)化為"國(guó)色天香",而劉禹錫的詩(shī)句卻完整地為人們傳詠,這個(gè)例證生動(dòng)地說(shuō)明淺顯、流暢的詩(shī)句,更利于流傳和讓人接受。
唐人吟詠長(zhǎng)安牡丹的詩(shī)歌,對(duì)后世產(chǎn)生很大影響。唐以后描寫(xiě)牡丹的作品日見(jiàn)繁多,引起了歷代作家對(duì)牡丹極大推崇,成為我國(guó)詠物詩(shī)中的一個(gè)重要方面,甚至還發(fā)展到別的藝術(shù)領(lǐng)域,當(dāng)詞興盛起來(lái),宋朝前后的牡丹也成為詞的吟詠對(duì)象。再往后的曲、戲劇、小說(shuō)等文藝體裁也都出現(xiàn)一些描寫(xiě)牡丹的作品,同時(shí)還產(chǎn)生了許多趣聞、軼事,民間傳說(shuō),神話(huà)故事等等。唐人吟詠牡丹詩(shī)歌所創(chuàng)造出來(lái)的藝術(shù)美,加深和影響了我國(guó)人民對(duì)牡丹的喜愛(ài)。
譯文及賞析7
《蘇溪亭》原文
唐代:戴叔倫
蘇溪亭上草漫漫,誰(shuí)倚東風(fēng)十二闌。
燕子不歸春事晚,一汀煙雨杏花寒。
譯文
蘇溪亭邊野草茁長(zhǎng),遍地青青,已是暮春時(shí)節(jié)。在東風(fēng)吹拂中,斜倚闌干象《西洲曲》里的那人是誰(shuí)呢?
燕子還沒(méi)有回到舊窩,而美好的春光已快要完了。迷蒙的煙雨籠罩著一片沙洲,料峭春風(fēng)中的杏花,也失去了晴日下艷麗的容光,顯得凄楚可憐。
鑒賞
這首詩(shī)的寫(xiě)作時(shí)間與《蘭溪棹歌》相近。戴叔倫公元780年在(唐德宗建中元年)舊歷五月至次年春曾任東陽(yáng)令,蘇溪在今浙江省義烏市蘇溪鎮(zhèn),與浙江省東陽(yáng)市不遠(yuǎn),這首詩(shī)大約是他在這段期間所作的。
詩(shī)中所寫(xiě)的景是暮春之景,情是怨別之情!疤K溪亭上草漫漫”,寫(xiě)出地點(diǎn)和節(jié)候。野草茁長(zhǎng),遍地青青,已是暮春時(shí)節(jié)。這時(shí)的溪邊亭上,“春草碧色,春水淥波”,最容易喚起人們的離愁別緒,正為下句中的倚闌人渲染了環(huán)境氣氛。“誰(shuí)倚東風(fēng)十二闌”,以設(shè)問(wèn)的形式,托出倚闌人的形象。在東風(fēng)吹拂中,斜倚闌干的那人是誰(shuí)呢?這凝眸沉思的身姿,多像《西洲曲》里的人:“鴻飛滿(mǎn)西洲,望郎上青樓。樓高望不見(jiàn),盡日闌干頭。闌干十二曲,垂手明如玉!
這位倚闌人眼中所見(jiàn)、心中所思的是什么呢?“燕子不歸春事晚,一汀煙雨杏花寒。”燕子還沒(méi)有回到舊窩,而美好的春光已快要完了。雖是眼中之景,卻暗喻著心中之情:游子不歸,紅顏將老!耙煌熡晷踊ê保恰按菏峦怼钡木唧w描繪。迷蒙的煙雨籠罩著一片沙洲,料峭春風(fēng)中的杏花,也失去了晴日下艷麗的容光,顯得凄楚可憐。這景色具體而婉曲地傳出倚闌人無(wú)端的悵惘,不盡的哀愁。如此寫(xiě)法,使無(wú)形之情因之而可見(jiàn),無(wú)情之景因之而可思。宋人賀鑄《青玉案·凌波不過(guò)橫塘路》詞里的警句:“試問(wèn)閑愁都幾許?一川煙草,滿(mǎn)城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨”,可能就是受到這首唐詩(shī)的啟發(fā)的。
四句詩(shī)全是寫(xiě)景,而景語(yǔ)即情語(yǔ),情景融渾無(wú)跡。詩(shī)人描寫(xiě)暮春景色濃郁而迷蒙,恰和倚闌人沉重而憂(yōu)郁的心情契合相印,詩(shī)韻人情,雋永醇厚。
譯文及賞析8
《于闐采花》原文
唐代:李白
于闐采花人,自言花相似。
明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
乃知漢地多名姝,胡中無(wú)花可方比。
丹青能令丑者妍,無(wú)鹽翻在深宮里。
自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒。
譯文及注釋
譯文
于闐的采花人,大言不慚說(shuō):花兒都相似。
等到明妃王昭君一旦西入胡地,胡中的美女都要羞死,大愧不如。
才知道漢族美女多多,胡中無(wú)花可與比擬。
丹青畫(huà)畫(huà),能令丑者美麗,像那個(gè)無(wú)鹽丑女反而選入宮里。
自古紅顏妒蛾眉,皓齒美人白白葬送在漫漫胡沙之中。
注釋
于闐:漢代西域城國(guó)。故址在今新疆和田一帶。這里泛指塞外胡地。
明妃:即王昭君。漢代南郡秭歸人,名嬙,字昭君。晉朝人避司馬昭諱,改稱(chēng)明君,后人又稱(chēng)明妃。
明姝:即美女。
丹青:謂顏料可以把丑女畫(huà)成美人。丹青,繪畫(huà)用的礦物顏料。
無(wú)鹽:謂丑女反而能在王宮里作王后。無(wú)鹽,古代著名丑女,即戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊宣王后鐘離春。因是無(wú)鹽人,故名。翻:反而。
自古:謂自古以來(lái),美人皆遭嫉妒。娥眉、皓齒,借代美人。娥眉,蠶蛾的觸須細(xì)而彎,故用以喻女子之眉。胡沙埋皓齒:指昭君出塞和親事。
鑒賞
此詩(shī)借美人遭嫉,埋沒(méi)胡沙,丑女受寵,立為后妃媸妍顛倒的現(xiàn)象,喻有才之士遭嫉貶斥,無(wú)能之輩反被重用。
全詩(shī)可分兩段。前六句敘事,用鋪墊的手法寫(xiě)明妃的美貌。后四句議論,指出媸妍顛倒的不合理現(xiàn)象,為太白自嘆遭讒被斥。
詩(shī)人以極深的愛(ài)慕之情贊揚(yáng)了王昭君之美麗:以人比花,花人相似;以漢地、胡地對(duì)比,則“胡中美女多羞死”,“胡中無(wú)花可方比”。“胡中美女多羞死”及“胡中無(wú)花可方比”兩句反映了詩(shī)人思想上的偏見(jiàn),但這里為的是強(qiáng)調(diào)昭君之美,且詩(shī)的落腳點(diǎn)不在這里,而是在下文:即象王昭君這樣一位如花似玉的美女,本應(yīng)讓她去其相稱(chēng)的去處,可是事情恰恰相反,卻被惡人陷害,“埋沒(méi)胡沙”,像戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)無(wú)鹽地方的丑女(名鐘離春)那樣丑陋,竟至“翻在深宮”。所以詩(shī)人又以極為憤怒之情,譴責(zé)了妍丑不分、黑白倒置那種極不公平的社會(huì)現(xiàn)象。黑白倒置、有才華的人受氣,詩(shī)人對(duì)此是有深刻體會(huì)的。因此,詩(shī)中所鳴的不平,在極大程度上也是詩(shī)人個(gè)人懷抱的抒發(fā)。
當(dāng)時(shí)宦官、軍閥以及朋黨,無(wú)不是一手遮天,認(rèn)錢(qián)認(rèn)勢(shì)不認(rèn)人,他們毫無(wú)人格,毫無(wú)人性,排斥異己,壓制有才能的人。詩(shī)人李白就是被排擠、被壓制的一個(gè)。詩(shī)末“自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒”兩句,集中地表現(xiàn)了作者對(duì)人才埋沒(méi)的強(qiáng)烈憤慨。
譯文及賞析9
紅窗月·燕歸花謝原文:
燕歸花謝,早因循、又過(guò)清明。是一般風(fēng)景,兩樣心情。猶記碧桃影里、誓三生。
烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星。道休孤密約,鑒取深盟。語(yǔ)罷一絲香露、濕銀屏。
紅窗月·燕歸花謝譯文及注釋
譯文
花兒凋謝,燕子歸來(lái),遵循節(jié)令又過(guò)了清明。風(fēng)景是一樣的,但心里卻是兩樣的愁情,都在思念著對(duì)方。好像還記得那次在回廊里相逢,我們互相發(fā)誓要相愛(ài)三生,永不分離。我們?cè)诮z絹上寫(xiě)就的鮮紅的篆文,好像那天上的星星一樣清晰可見(jiàn)。說(shuō)道不辜負(fù)你我的密約,這絲絹上的深盟即可為憑。說(shuō)罷已是深夜,一絲清淡的露珠濕了銀色的屏風(fēng)。
注釋
、僖蜓罕緸榈兰艺Z(yǔ),意謂順應(yīng)自然。此處則含有不得不順應(yīng)自然之義。
②三生:佛家語(yǔ),謂前生、今生、來(lái)生。
、蹫踅z二句:意謂在絲絹上寫(xiě)就鮮紅的篆文,好像那天上清晰的明星一般。烏絲闌紙,指書(shū)寫(xiě)作畫(huà)用的絲絹。參見(jiàn)《菩薩蠻》(烏絲畫(huà)作回文紙)注①。 嬌紅,鮮艷的紅色。 歷歷,清晰貌!豆旁(shī)十九首·明月皎夜光》:“玉衡指孟。冬,眾星何歷歷! 春星,星斗。
、艿佬莨露洌阂庵^說(shuō)道不要辜負(fù)你我的密約,這絹絲上的深盟即可為憑。孤,辜負(fù)、對(duì)不住之義。唐賈島《喜雍陶至》:“且莫孤此興,勿論窮與通! 鑒取,察知了解。 取,助詞,表示動(dòng)作之進(jìn)行。深盟,指男女對(duì)天發(fā)誓,永結(jié)同心的盟約。
⑤銀屏:鑲有銀飾的屏風(fēng)。
紅窗月·燕歸花謝賞析
這首詞寫(xiě)離情,大約是寫(xiě)給某一戀人的。上片寫(xiě)此時(shí)情景,點(diǎn)出本題,即風(fēng)景如舊而人卻分飛,不無(wú)傷離之哀嘆。下片憶舊,追憶當(dāng)時(shí)相親相戀的往事。詞取今昔對(duì)比之法。起而意在筆先,結(jié)則意留言外,確為佳構(gòu)。
譯文及賞析10
“霜薄花更發(fā),冰輕葉未凋!钡脑(shī)意:霜凍下山花開(kāi)得更旺盛,葉子沒(méi)有因?yàn)楹涞蚵。這兩句寫(xiě)的是靈隱寺深秋的景色——早晨,降了薄薄一層霜,但花兒照樣開(kāi)放;因霜而結(jié)了薄冰,但樹(shù)木的葉子并未因而凋謝。襯托出靈隱寺環(huán)境之幽美,描繪逼真而韻足。
出自出自宋之問(wèn)《靈隱寺》
鷲嶺郁岧峣,龍宮鎖寂寥。
樓觀(guān)滄海日,門(mén)對(duì)浙江潮。
桂子月中落,天香云外飄。
捫蘿登塔遠(yuǎn),刳木取泉遙。
霜薄花更發(fā),冰輕葉未凋。
夙齡尚遐異,搜對(duì)滌煩囂。
待入天臺(tái)路,看余度石橋。
注
更發(fā):(開(kāi)得)更加旺盛。
凋:凋落。
參考譯文
飛來(lái)峰高聳而草木蔥蘢,佛殿肅穆而且寂寞寥落。
層樓上可遠(yuǎn)眺壯美日出,寺門(mén)正對(duì)著錢(qián)塘江大潮。
中秋常有桂花飄落寺里,佛香能向上飄到九重天。
攀援藤蘿登上遠(yuǎn)處古塔,挖空樹(shù)木到遠(yuǎn)處取泉水。
霜凍下山花開(kāi)得更旺盛,葉子沒(méi)有因?yàn)楹涞蚵洹?/p>
早年愛(ài)好遠(yuǎn)處奇異美景,用來(lái)洗滌塵世中的煩惱。
等到我走入天臺(tái)山的路,看我過(guò)其中的梄溪石橋。
賞析
《靈隱寺》是唐代宋之問(wèn)創(chuàng)作的五言古詩(shī)。這首詩(shī)按照詩(shī)人游覽的路線(xiàn)展開(kāi)描寫(xiě),從飛來(lái)峰入手,寫(xiě)到靈隱寺本身和出來(lái)見(jiàn)到的景色,最后寫(xiě)到詩(shī)人出來(lái)后的感想和打算。全詩(shī)思路清晰順暢,語(yǔ)言凝練自然,描寫(xiě)了靈隱寺及其附近一帶的奇麗風(fēng)光,整體上看清新雄壯,還帶有一些出世的灑脫。
“霜薄花更發(fā),冰輕葉未凋”這一聯(lián)是詩(shī)人在登塔取泉的過(guò)程中見(jiàn)到的深秋美景,山花迎著薄霜開(kāi)放,樹(shù)葉雖逢細(xì)冰而未凋。此處借景抒情,抒發(fā)了詩(shī)人雖遭受貶黜卻仍然堅(jiān)強(qiáng)。
整首詩(shī)按照詩(shī)人游覽的路線(xiàn)展開(kāi)描寫(xiě),第一聯(lián),從外部環(huán)境飛來(lái)峰入手,接著寫(xiě)到靈隱寺,第二、三兩聯(lián)寫(xiě)的是靈隱寺中的景色,四、五兩聯(lián)是從靈隱寺出來(lái)見(jiàn)到的景色,最后兩聯(lián)是詩(shī)人離開(kāi)時(shí)的感想和打算。思路清晰順暢,語(yǔ)言凝練自然,描寫(xiě)了靈隱寺及其附近一帶的奇麗風(fēng)光,并在詩(shī)歌的結(jié)尾稍稍表示出了他出世歸隱的意向。全詩(shī)意境開(kāi)闊,構(gòu)思奇妙,景色描寫(xiě)清麗淡遠(yuǎn),開(kāi)啟了唐代山水詩(shī)的道路。
譯文及賞析11
(1)是故古者天子之制,諸侯歲獻(xiàn)貢士于天子,天子試之于射宮。其容體比于禮,其節(jié)比于樂(lè),而中多者,得與于祭。其容體不比于禮,其節(jié)不比于樂(lè),而中少者,不得與于祭。數(shù)與于祭而君有慶;數(shù)不與于祭而君有讓。數(shù)有慶而益地;數(shù)有讓而削地。故曰:射者,射為諸侯也。是以諸侯君臣盡志于射,以習(xí)禮樂(lè)。夫君臣習(xí)禮樂(lè)而以流亡者,未之有也。故《詩(shī)》曰:「曾孫侯氏,四正具舉;大夫君子,凡以庶士,小大莫處,御于君所,以燕以射,則燕則譽(yù)!寡跃枷嗯c盡志于射,以習(xí)禮樂(lè),則安則譽(yù)也。是以天子制之,而諸侯務(wù)焉。此天子之所以養(yǎng)諸侯,而兵不用,諸侯自為正之具也。
(2)所以古代的天子做出規(guī)定:諸侯每年都要向天子報(bào)告國(guó)計(jì)、貢獻(xiàn)方物,還要向天子推薦人才,天子便在射宮里考核他們的箭術(shù)。其儀容體態(tài)合乎禮的要求,其射箭節(jié)奏合乎樂(lè)曲的節(jié)拍,而且射中得又多,那就有資格參加天子的祭祀。其儀容體態(tài)不合乎禮的要求,其射箭節(jié)奏不合乎樂(lè)曲的節(jié)拍,就沒(méi)有資格參加天子的祭祀。獲準(zhǔn)參加祭祀的次數(shù)較多,夫子就有獎(jiǎng)勵(lì);獲準(zhǔn)參加祭祀的次數(shù)較少,天子就要責(zé)備。獎(jiǎng)勵(lì)的次數(shù)多了就增加他的封地,責(zé)備的次數(shù)多了就削減他的封地。所以說(shuō),射箭比賽這件事,關(guān)系到諸侯的黝險(xiǎn)榮辱。所以諸侯君臣對(duì)箭術(shù)都非常用心,對(duì)于練習(xí)射箭的禮節(jié)、練習(xí)射箭的樂(lè)曲也非常用心。諸侯君臣在練習(xí)禮樂(lè)上如此盡心而導(dǎo)致被流放、被滅國(guó),那是絕不可能的事。所以有篇逸詩(shī)說(shuō):“身為宗室的諸侯,’當(dāng)燕禮進(jìn)行到四度正爵獻(xiàn)過(guò)之后,有德行的君子,從大夫到眾士,不論官大官小,都不要呆坐在官衙內(nèi),都到國(guó)君那里去侍候。既參加燕禮,又參加射禮。既獲得國(guó)安,又獲得名譽(yù)。”詩(shī)的意思是說(shuō),君臣都對(duì)射箭非常盡心,對(duì)練習(xí)射箭所需的禮樂(lè)也非常盡心,所以不但獲得國(guó)安,而且獲得聲譽(yù)。所以天子制定了射禮,而諸侯認(rèn)真實(shí)行。.這就是天子為什么能夠駕馭諸侯而不用武力,而使諸侯自己管理好自己的辦法。
(3)古時(shí)天子以射禮考核諸侯,優(yōu)者參加大祭加官晉爵,劣者不能參加祭禮還會(huì)剝奪封地,在這種考核標(biāo)準(zhǔn)下天子及諸侯會(huì)更勤于練習(xí),接受禮樂(lè)熏陶,從而營(yíng)造安定祥和的社會(huì)環(huán)境
譯文及賞析12
菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨原文:
蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨,離人偏識(shí)長(zhǎng)更苦。欹枕數(shù)秋天,蟾蜍下早弦。
夜寒驚被薄,淚與燈花落。無(wú)處不傷心,輕塵在玉琴。
菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨譯文及注釋
譯文風(fēng)雨蕭蕭,落葉片片。秋夜里,數(shù)著長(zhǎng)更,更長(zhǎng)愁更長(zhǎng)。這時(shí)候,斜靠在枕頭上,仰望星空。月亮已經(jīng)經(jīng)過(guò)了上弦,慢慢趨于圓滿(mǎn)。秋風(fēng)秋雨,寒涼驚心。
羅衾不耐,孤枕難忍。號(hào)角催曉,漏滴花陰。淚花伴隨著燈花,被燒成灰燼。沒(méi)有一個(gè)地方不讓人傷心,幥僦乙猓苍缫衙缮狭艘粚颖”〉幕覊m。
注釋①“蕭蕭”二句:蕭蕭,風(fēng)雨聲。秦觀(guān)《滿(mǎn)江紅》:“風(fēng)雨蕭蕭,長(zhǎng)途上、春泥沒(méi)足!
②長(zhǎng)更:長(zhǎng)夜,南唐李煜《三臺(tái)令》:“不寐倦長(zhǎng)更,披衣出戶(hù)行!
③“欹枕”二句:欹(qī)枕,斜靠著枕頭。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦布景,展示秋夜的上弦月。
、堋耙购倍洌簾艋,油燈結(jié)成花形的余燼。戎昱《桂州臘月》:”曉角分殘漏,孤燈落碎花!爸儇菲蕖兑链睿耐猓罚骸苯膛(dú)自守空房,淚珠與、燈花共落!岸湟庵^寒夜被薄,淚花伴隨著燈花,被燒成灰燼。
、萦袂伲呵僦婪Q(chēng)。
菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨賞析
《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》通篇用白描的寫(xiě)法,從多個(gè)方面去描寫(xiě)和渲染,寫(xiě)思婦的苦情。“風(fēng)兼雨”“長(zhǎng)更”是耳聞,“蟾蜍下早弦”是眼見(jiàn),“夜寒”是身體感受,“無(wú)處不傷心”是心理感受。容若將離人苦夜長(zhǎng),相思難解,無(wú)處不傷心的苦況寫(xiě)得精細(xì)到位,末一句雅而傷,詞中女子顯然是淑女,風(fēng)格姿態(tài)不同于《古詩(shī)十九首》里的“蕩子?jì)D”。“輕塵”兩字更將閨閣寂寥的氛圍摹寫(xiě)得深細(xì)。凄婉之情溢于詞表。上片展現(xiàn)自然景象,秋天的風(fēng)雨和秋天的月。下片是社會(huì)事相,淚花和燈花。
上闕寫(xiě)景。首句中,詞人描寫(xiě)了凄風(fēng)苦雨下,落葉蕭蕭的景象,渲染出一種悲涼的悲涼的氛圍!伴L(zhǎng)更”一句,從李煜《三臺(tái)令》詞中化出,寫(xiě)長(zhǎng)夜漫漫,無(wú)法入睡,詞人索性抬頭望天,不知不覺(jué),月亮已在上弦處了,表明詞人孤臥時(shí)間之久,寂寞難耐。詞的下闕寫(xiě)詞人好不容易入睡,卻因涼夜被薄驚醒,孤凄寒冷透徹心扉,不覺(jué)淚水伴著燈花淌落。滿(mǎn)心傷懷,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所彈之琴,如今古琴都蒙上了灰塵,更休提伊人如今飄然遠(yuǎn)去了。
詞人所描之景,在古琴處停止,仿佛古琴余音,婉轉(zhuǎn)低回,回味無(wú)窮。
譯文及賞析13
【原文】李白
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
【注釋】
舉:抬。
夜思:一作“靜夜思”。郭茂倩(qian欠)把它編入《樂(lè)府詩(shī)集·新樂(lè)府辭》,并說(shuō):“新樂(lè)府者,皆唐世之新歌也。以其辭實(shí)樂(lè)府,而未嘗被于聲,故曰新樂(lè)府也!
明月光:明亮的月光。
舉頭:抬頭。望明月:一作“望山月”。晉《清商曲辭·子夜四時(shí)歌·秋歌》:“仰頭看明月,寄情千里光!
低頭:形容沉思的神態(tài)。思:思念。
【譯文】
皎潔的月光灑到床前,迷離中疑是秋霜一片。
仰頭觀(guān)看明月呵明月,低頭鄉(xiāng)思連翩呵連翩。
【賞析】
這是寫(xiě)遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)之情的詩(shī),詩(shī)以明白如話(huà)的語(yǔ)言雕琢出明靜醉人的秋夜的意境。它不追求想象的新穎奇特,也摒棄了辭藻的精工華美;它以清新樸素的筆觸,抒寫(xiě)了豐富深曲的內(nèi)容。境是境,情是情,那么逼真,那么動(dòng)人,百讀不厭,耐人尋繹。無(wú)怪乎有人贊它是“妙絕古今”。李白的這首思鄉(xiāng)之作,被稱(chēng)為“千古思鄉(xiāng)第一詩(shī)”,感動(dòng)了古今無(wú)數(shù)他鄉(xiāng)流落之人。
詩(shī)的起句,“床前明月光”,可謂平實(shí)樸素之極,以此清靜之景來(lái)襯出詩(shī)人的寂寞孤單。這首詩(shī)在寫(xiě)法上,能注意心理刻畫(huà)和行動(dòng)舉止描寫(xiě)相結(jié)合,第二句中,一個(gè)“疑”字點(diǎn)出詩(shī)人的內(nèi)心深處迷離之因。由于是似睡非睡,似醒非醒,因此很容易產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)。這是詩(shī)人極寫(xiě)思鄉(xiāng)之切,因而才情思恍惚,眼目迷離。后兩句詩(shī)人從沉思中轉(zhuǎn)而清醒過(guò)來(lái),便是一“舉頭”,再一“低頭”。為何要“舉頭”?因?yàn)樵?shī)人后來(lái)既然已醒悟到地上應(yīng)是月光而不是白霜,所以就產(chǎn)生了無(wú)窮的遐想,這就是“仰頭看明月,寄情千里光”之類(lèi)的古人有關(guān)月光傳情的詩(shī)句所表述的思親之情。他感到光看地上的月光還不足以寄托自己的情思,因而便“舉頭”仰望,這樣便可看得更加真切一些,清晰一些,似乎要從這明月里尋找家人從遠(yuǎn)方寄送來(lái)的美好祝愿。仰望既久,思念愈深,詩(shī)人便又轉(zhuǎn)而“低頭”了。為何還要“低頭”呢?這是因?yàn)殡m久久仰望,甚至望眼欲穿,依舊不能從明月那里得到一份慰藉,無(wú)奈之中,只得低頭沉思不語(yǔ)了。以無(wú)情言情則情出,從無(wú)意寫(xiě)有意則意真。于是,詩(shī)人將對(duì)故鄉(xiāng)的思念,化為寄情明月之舉,頭上的明月,心中的故鄉(xiāng),真是別有一番滋味在心頭!
譯文及賞析14
《假樂(lè)》
先秦:佚名
假樂(lè)君子,顯顯令德,宜民宜人。受祿于天,保右命之,自天申之。
干祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。
威儀抑抑,德音秩秩。無(wú)怨無(wú)惡,率由群匹。受福無(wú)疆,四方之綱。
之綱之紀(jì),燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。
《假樂(lè)》譯文
豐度翩翩而又快樂(lè)的周王,擁有萬(wàn)眾欽仰的美好政德。您順應(yīng)老百姓也順應(yīng)貴族,萬(wàn)千福祿自會(huì)從上天獲得。上天保護(hù)您恩佑您授命您,更多的福祿都由上天增設(shè)。
您追求到數(shù)以百計(jì)的福祿,您繁衍出千億個(gè)子孫兒郎。您總是保持莊嚴(yán)優(yōu)雅形象,稱(chēng)得上合格的諸侯或君王。您從來(lái)不違法不膽大妄為,凡事都認(rèn)真遵循祖制規(guī)章。
您保持著嚴(yán)整的儀表形象,您擁有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼暶烂麚P(yáng)。您從來(lái)不結(jié)怨也沒(méi)有交惡,凡事都是和群臣們共商量。您配享那上天授受的福祿,堪為天下四方諸侯的榜樣。
貴為天子擔(dān)得起天下綱紀(jì),讓身邊大小臣工得享安逸。天下諸侯大小臣工和士子,也都熱愛(ài)擁戴著周王天子。正因?yàn)槟谟谡虏恍傅,使天下百姓得以休養(yǎng)生息。
《假樂(lè)》注釋
假:通“嘉”,美好。樂(lè)(yuè):音樂(lè)。
君子:指周王。
令德:美德。
宜:適合。民:庶民。人:指群臣。
保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。
申:重復(fù)。
干:祈求。一說(shuō)“干”字是“千”字之誤。
千億:虛數(shù),極言其多。
穆穆:肅敬。皇皇:光明。
愆(qiān):過(guò)失。忘:糊涂。
率:循。由:從。
抑抑:通“懿懿”,莊美的樣子。
秩秩:有條不紊的樣子。
群匹:眾臣。
綱:綱紀(jì),準(zhǔn)繩。
燕:安。
百辟(bì):眾諸侯。
媚:愛(ài)。
解(xiè):通“懈”,怠慢。
攸:所。墍(xì):安寧。
《假樂(lè)》鑒賞
通觀(guān)《大雅·假樂(lè)》一詩(shī),除了對(duì)周王無(wú)以復(fù)加的贊美之外,也深蘊(yùn)著殷切的希望。
全詩(shī)僅四章,表現(xiàn)了周朝宗室,特別是急切希望振興周王朝的中興大臣對(duì)一個(gè)年輕君主的深厚感情和殷切期望!凹伲危(lè)”點(diǎn)出詩(shī)的主題或用途!帮@顯令德”,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地贊揚(yáng)了受冠禮者的德行品格。以下稱(chēng)贊他能尊民意順民心,皇天授命,賜以福祿。這一章看似平實(shí),但在當(dāng)時(shí)周王朝內(nèi)憂(yōu)外患搖搖欲墜的情況下,表達(dá)對(duì)宣王的無(wú)限期待和信賴(lài),實(shí)言近而旨遠(yuǎn),語(yǔ)淺而情深。第二章順勢(shì)而下,承上歌頌宣王德蔭子孫,受祿千億,落筆于他能“不愆不忘”,一絲不茍地遵循文、武、成、康的典章制度,能夠聽(tīng)從大臣們的建議勸諫。這些話(huà)里包含著極其深刻的教訓(xùn):夷王、厲王因?yàn)檫`背了這兩點(diǎn)使宗周幾乎滅亡,其代價(jià)不可謂不大。因?yàn)榇嗽?shī)是舉行冠禮的儀禮用詩(shī),有著它現(xiàn)實(shí)的要求,故而第三章便轉(zhuǎn)鋒回筆,熱烈地歌頌?zāi)贻p的宣王有著美好的儀容、高尚的品德,能“受福無(wú)疆”成為天下臣民、四方諸侯的“綱紀(jì)”。末章緊接前文之辭,以寫(xiě)實(shí)的手筆勾勒了行冠禮的活動(dòng)場(chǎng)景。宣王禮待諸侯,宴飲群臣,其情融融,其意洽洽!鞍俦偾涫俊睕](méi)有一個(gè)不愛(ài)戴他、不親近他的!安唤庥谖,民之攸墍”。使國(guó)民能安居樂(lè)業(yè),不再流離失所,這就是對(duì)一個(gè)明君的最主要的要求。短短的一首詩(shī),圍繞著“德、章、綱、位”贊美了年輕有為,能為天下綱紀(jì)的宣王,于有限的詞句內(nèi)包容了無(wú)限的真情,美溢于辭,其味無(wú)窮。
過(guò)去不少學(xué)者認(rèn)為這首詩(shī)“無(wú)非奉上美詩(shī)”,“近諛”、“全篇捧場(chǎng),毫無(wú)足觀(guān)”,似未能弄清詩(shī)的主旨和特定的創(chuàng)作背景。
《假樂(lè)》創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī)的創(chuàng)作背景歷代存有爭(zhēng)議!睹(shī)序》說(shuō):“《假樂(lè)》,嘉成王也。”《魯詩(shī)》則認(rèn)為是美宣王。明末清初何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》認(rèn)為美武王。晚清王闿運(yùn)《詩(shī)經(jīng)補(bǔ)箋》說(shuō):“假,嘉,嘉禮也,蓋冠詞!爆F(xiàn)代學(xué)者如趙逵夫等認(rèn)為這是一首為周宣王行冠禮(成年禮)的冠詞。
譯文及賞析15
《洛陽(yáng)女兒行》
作者:王維
洛陽(yáng)女兒對(duì)門(mén)居,才可容顏十五余。
良人玉勒乘驄馬,侍女金盤(pán)膾鯉魚(yú)。
畫(huà)閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂檐向。
羅幃送上七香車(chē),寶扇迎歸九華帳。
狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。
自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。
春窗曙滅九微火,九微片片飛花ぁ
戲罷曾無(wú)理曲時(shí),妝成只是熏香坐。
城中相識(shí)盡繁華,日夜經(jīng)過(guò)趙李家。
誰(shuí)憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣沙。
【原文注釋】:
。、才可:恰好。
2、九華帳:鮮艷的花羅帳。
。、季倫:晉石崇字季倫,家甚富豪。
4、九微:《漢武內(nèi)傳》記有九光九微之燈;
。、花ぃ褐傅窕ǖ牧環(huán)形窗格。
。丁⒃鵁o(wú):從無(wú);
。、理:溫習(xí)。
。、趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平兩家。這里泛指貴戚之家。
【翻譯譯文】:
洛陽(yáng)城里有個(gè)少女,和我對(duì)門(mén)而居;
顏容十分俏麗,年紀(jì)正是十五有余。
迎親時(shí),夫婿乘騎的是玉勒青驄馬;
侍女端來(lái)的金盤(pán),盛著膾好的鯉魚(yú)。
畫(huà)閣朱樓庭院臺(tái)榭,座座相對(duì)相望;
桃紅柳綠垂向屋檐,隨風(fēng)擺動(dòng)飄揚(yáng)。
她打扮好了,被送上絲綢香木車(chē)子;
精美寶扇遮日,迎歸鮮艷的九華帳。
丈夫年紀(jì)青青有權(quán)有勢(shì),富貴輕狂;
意氣驕奢,大大超過(guò)了富豪石季倫。
自己憐愛(ài)嬌妻,親自教她練習(xí)歌舞;
把稀世罕有的珊瑚送人,毫不可惜。
徹夜歡娛,春窗拂曉才滅九微燈火;
燈花片片飄落,掉在雕花環(huán)形窗格。
嬉戲之后,她從無(wú)溫習(xí)曲子的功夫;
梳妝好了,只坐在香爐邊熏透衣裳。
洛陽(yáng)城中認(rèn)識(shí)的人,盡是富貴豪華;
日夜往來(lái)的,都是趙李般大戶(hù)人家。
西施潔凈美麗,誰(shuí)去憐愛(ài)這樣姑娘;
貧賤的時(shí)候,只好在若耶溪頭浣紗。
【賞析鑒賞】:
寫(xiě)洛陽(yáng)貴婦生活的富麗豪貴,夫婿行為的驕奢放蕩,揭示了高層社會(huì)的驕奢淫逸。
詩(shī)開(kāi)頭八句是敘洛陽(yáng)女出身驕貴和衣食住行的豪富奢侈?穹虬司涫菙⒙尻(yáng)女丈夫行為之驕奢放蕩和作為玩物的貴婦的嬌媚無(wú)聊。城中四句是寫(xiě)她們的交住盡是貴戚。并以西施出身寒微作為反襯,發(fā)抒作者的感慨。
【譯文及賞析】相關(guān)文章:
王安石《元日》譯文及賞析04-07
詩(shī)經(jīng)《南山有臺(tái)》譯文及賞析12-06
烏衣巷古詩(shī)詞原文、譯文及賞析08-05
白樸《沉醉東風(fēng)·漁夫》譯文注釋及賞析詩(shī)詞11-05
朝陽(yáng)不再盛,白日忽西幽。-阮籍譯文及賞析10-19
桂林風(fēng)景異,秋似洛陽(yáng)春。-宋之問(wèn)譯文及賞析11-23