《玉階怨》原文及翻譯賞析
賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編收集整理的,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
玉階怨
玉階生白露,夜久侵羅襪。
卻下水晶簾,玲瓏望秋月。
古詩簡介
《玉階怨》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩寫一位婦女寂寞和惆悵的心情。前兩句寫女主人公無言獨(dú)立玉階,露水濃重,浸透了羅襪,她卻還在癡癡等待;后兩句寫寒氣襲人,女主人公回房放下窗簾,卻還在凝望秋月。前兩句寫久等顯示人的.癡情;后兩句以月亮的玲瓏,襯托人的幽怨。全詩無一語正面寫怨情,然而又似乎讓人感到漫天愁思飄然而至,不著怨意而怨意很深,有幽邃深遠(yuǎn)之美。
翻譯/譯文
玉砌的臺階夜里已滋生了白露,夜深久佇立露水便浸濕了羅襪。
只好回到室內(nèi)放下了水晶簾子,仍然隔著透明的簾子凝望秋月。
注釋
、庞耠A怨:樂府古題,是專寫“宮怨”的曲題。郭茂倩《樂府詩集》卷四十三列于《相和歌辭·楚調(diào)曲》。
、屏_襪:絲織的襪子。
⑶卻下:回房放下。卻:還。水晶簾:即用水晶石穿制成的簾子。
⑷“玲瓏”句:雖下簾仍望月而待,以至不能成眠。玲瓏:透明貌。玲瓏,一作“聆朧”。聆朧:月光也。
、伤杭此А
賞析/鑒賞
李白的這首宮怨詩,雖曲名標(biāo)有“怨”字,詩作中卻只是背面敷粉,全不見“怨”字。無言獨(dú)立階砌,以致冰涼的露水浸濕羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深!傲_襪”,表現(xiàn)出人的儀態(tài)、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人的幽怨如訴。二字似寫實,實用曹植“凌波微步,羅襪生塵”意境。
怨深,夜深,主人公不禁幽獨(dú)之苦,由簾外到簾內(nèi),拉下簾幕之后,反又不忍使明月孤寂。似月憐人,似人憐月;而如果人不伴月,則又沒有什么事物可以伴人。月無言,人也無言。但讀者卻深知人有無限言語,月也解此無限言語,而寫來卻只是一味望月。這正是“不怨之怨”,所以才顯得愁怨之深。
“卻下”二字,以虛字傳神,最為詩家秘傳。此處一轉(zhuǎn)折,似斷實連;好像要一筆蕩開,推卻愁怨,實際上則是經(jīng)此一轉(zhuǎn),字少情多,直入幽微!皡s下”一詞,看似無意下簾,而其中卻有無限幽怨。本來主人公由于夜深、怨深,無可奈何而回到室內(nèi)。入室之后,卻又怕隔窗的明月照此室內(nèi)幽獨(dú),因而拉下簾幕。簾幕放下來了,卻更難消受這個凄苦無眠之夜,在更加無可奈何之中,卻更要去隔簾望月。此時主人公的憂思不斷在徘徊,直如李清照“尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚”的那種紛至沓來,這樣的情思,作者用“卻下”二字表達(dá)出來!皡s”字直貫下句,“卻下水晶簾”,“卻去望秋月”,在這兩個動作之間,有許多愁思轉(zhuǎn)折反復(fù),詩句字少情多,以虛字傳神。中國古代詩藝中有“空谷傳音”的手法,這是如此!傲岘嚒倍郑此撇唤(jīng)意的筆調(diào),實際上極見功力。以月的玲瓏,襯托人的幽怨,從反處著筆,全勝正面涂抹。
詩中不見人物姿容與心理狀態(tài),而作者似也無動于衷,只以人物行動來表達(dá)含義,引讀者步入詩情的最幽微之處,所以能不落言筌,為讀者保留想象的余地,使詩情無限遼遠(yuǎn),無限幽深。所以,這首詩體現(xiàn)出了詩家“不著一字,盡得風(fēng)流”的真意。以敘人事的筆調(diào)來抒情,這很常見,也很容易;以抒情的筆調(diào)來寫人,這很少見,也很難。
契訶夫有“矜持”說,寫詩的人也常有所謂“距離”說,兩者非常近似,應(yīng)合為一種說法。作者應(yīng)與所寫對象保持一定距離,并保持一定的“矜持”與冷靜。這樣一來,作品才沒有聲嘶力竭之弊,而有幽邃深遠(yuǎn)之美,寫難狀之情與難言之隱,使漫天的詩思充滿全詩,卻又在字句間捉摸不到。這首《玉階怨》含思婉轉(zhuǎn),余韻如縷,正是這樣的佳作。
《玉階怨》原文、翻譯及賞析
【注解】:
。、羅襪:絲織品做的襪子。
。、卻下:還下。
。、玲瓏句:雖下簾仍望月而待,以至不能成眠。
【韻譯】:
玉砌的臺階已滋生了白露,
夜深佇立露水侵濕了羅襪。
我只好入室垂下水晶簾子,
獨(dú)自隔簾仰望玲瓏的秋月。
【評析】:
樂府《玉階怨》多詠被幽禁宮女之幽怨的樂曲。詩雖以“怨”標(biāo)題,卻不露“怨”字,首二句寫?yīng)毩⒂耠A,露侵羅襪,更深夜?jié)猓么淇,怨情之深,如注如訴;后二句寫無可奈何,入室垂簾,隔窗望月,愈襯孤寂。無獨(dú)乎?無怨乎?詩不正面涂抹,卻從反面點妝,字少而情多,委婉而入微,余音裊裊,不絕如縷。
鑒賞
《玉階怨》,屬《相和歌·楚調(diào)曲》,與《婕妤怨》、《長信怨》等曲相同,都是專寫宮怨的樂曲。
李白的《玉階怨》,雖曲名標(biāo)有怨字,詩作中卻全不見怨字。無言獨(dú)立階砌,以致冰涼的露水浸濕羅襪;足見夜色之濃,佇留之久,怨情之深。
羅襪,體現(xiàn)人之儀態(tài)、身份形神兼具。夜涼露重,羅襪知寒,不言人而已見人之幽怨如訴。二字似寫實,實用曹子建凌波微步,羅襪生塵意境。
怨深,夜深,不禁幽獨(dú)之苦,于是由簾外入簾內(nèi),及至下簾之后,反又不忍使明月孤寂。似月憐人,似人憐月;若人不伴月,則又有何物可以伴人?月無言,人也無言,只是一味望月。而畫面中主人公的幽怨卻已浸襲每一個讀者。
卻下二字,以虛字傳神,這一轉(zhuǎn)折,似斷實連;似欲一筆宕開,推卻愁怨,實則經(jīng)此一轉(zhuǎn),字少情多,直入幽微。卻下,看似無意下簾,而其中卻有無限幽怨。本因為夜深、怨深,無可奈何而入室。
入室之后,卻又怕隔窗明月照見此室內(nèi)幽獨(dú),因之下簾。簾既下矣,卻更難消受此凄苦無眠之夜,于更無可奈何之中,又去隔簾望月。此時憂思徘徊,直如李清照尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚之紛至沓來,如此情思,乃以如下二字出之。卻字統(tǒng)領(lǐng)以下兩句,即:卻下水晶簾,卻去望秋月,在這兩個動作之間,有許多愁思轉(zhuǎn)折返復(fù),所謂字少情多,以虛字傳神。玲瓏二字,看似不經(jīng)意之筆,實則極具匠心。以月之玲瓏,襯人之幽怨,從反處著筆,非正面涂抹堪及。
詩中不見人物姿容與心理狀態(tài),而詩人似也無動于衷,只以人物行動見意,引讀者步入詩情之最幽微處,使詩情無限遼遠(yuǎn),無限幽深。以此見詩家不著一字,盡得風(fēng)流真意。
【《玉階怨》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
玉階怨原文,翻譯,賞析02-16
玉階怨原文賞析02-08
《玉階怨》原文賞析02-16
玉階怨原文及賞析07-23
《玉階怨》原文及賞析08-30
玉階怨翻譯賞析02-23
玉階怨賞析09-30
《玉階怨》賞析07-01
玉階怨·夕殿下珠簾原文及賞析07-20