亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

春詞原文及翻譯賞析

時間:2021-03-02 17:40:04 賞析 我要投稿

春詞原文及翻譯賞析

春詞原文及翻譯賞析1

  原文:

  惜春詞

  朝代:唐朝

  作者:溫庭筠

  百舌問花花不語,低回似恨橫塘雨。

  蜂爭粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷。

  愿君留得長妖韶,莫逐東風(fēng)還蕩搖。

  秦女含顰向煙月,愁紅帶露空迢迢。

  譯文及注釋:

  譯文

  百舌鳥問花,花卻不說話。低頭流連好像怨恨橫塘的雨。蜜蜂爭相采集著花粉,蝴蝶也分享著花的芳香。不像垂楊柳那樣珍惜一絲絲金色的枝條。希望你能夠長久保持妖嬈嫵媚,不要追逐東風(fēng)而被吹得搖蕩不已。秦女皺著眉頭望向煙云籠罩的月亮,憂愁的容顏帶著露珠空對遠(yuǎn)方。

  注釋

 、虐偕啵壶B名,能模仿百鳥之聲;虼赴嬴B。歐陽修名句“淚眼問花花不語”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)從此句化出。

 、茩M塘:原為三國時吳國在建業(yè)(今南京市)秦淮河邊修建的堤岸,后為百姓聚居處。此處未必即是吳國的橫塘,或只是借名泛指而已。

 、墙鹂|:金色枝條。此二句或只是飛卿(溫庭筠)即目所見而別無深意;或是表面上贊揚(yáng)妓女、諷刺良女。

 、染褐富。妖韶:妖嬈美好。

 、汕嘏簞W(xué)鍇認(rèn)為這是泛指秦地之女!扒嘏、“秦娥”這類詞匯在古代文學(xué)作品中一般專指春秋時秦穆公之女——弄玉。弄玉嫁給善吹簫的簫史,后二人在城上奏樂,因樂聲似鳳鳴,故招來鳳凰,二人遂乘鳳升天而去。顰(pín):皺眉,常用來形容愁態(tài)。

 、食罴t:指枯萎或即將枯萎之花,其狀似女子含愁之態(tài)。此處借指詩中的女子。迢迢:喻指遠(yuǎn)逝。

  賞析:

  此詩借惜花而表達(dá)自憐、自傷之情。至于判斷詩中“秦女”的身份,關(guān)鍵在于對“蜂爭粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷”二句如何理解。結(jié)合詩題“惜春”看,把這二句只當(dāng)作一般性景物描寫當(dāng)然是很符合題意的。然而這兩句中將花、柳對比意圖非常明顯,且相對而言花是正面的、大方的,柳則是負(fù)面的、小氣的。若純是景物描寫,將花、柳都描繪成美好的意象就好了,這樣的作品也很多,而飛卿此處也不必非“揚(yáng)花譏柳”不可。況且如此寫法又與“惜春”的主旨無關(guān),頗惹人生疑。聯(lián)想敦煌曲子詞《望江南·君莫攀》中有“我是曲江臨池柳,這人折了那人攀,恩愛一時間”句,與“蜂爭粉蕊蝶分香”的句意頗相似,或許可做飛卿這句詩的注腳。因此詩中女子的身份應(yīng)為妓女一類的人物。再觀“秦女含顰向煙月”句,秦女應(yīng)指秦穆公之女弄玉,此處用其與簫史乘鳳升天之事,大概是想表達(dá)詩中女子向往愛情、乞求拜托塵世煩擾的意思,而這個她想擺脫的塵世則正是青樓。

  若把詩中女子看作妓女,則全詩似是在寫一位“年老”的妓女的傷春之情。為了更好的理解此詩,不妨在此設(shè)想一下這位妓女傷情的背景:她的美好青春全都奉獻(xiàn)給了“尋花客”們,然而時光荏苒,隨著青春逐漸撇下她遠(yuǎn)去,那些“尋花客”們也都開始拋棄她了。此時,她既不能像良女那樣擁有一個正常的婚姻生活,又面臨著逐漸在青樓失寵的問題,因此陷入了進(jìn)退維谷的境地。她自以為對社會奉獻(xiàn)了很多,卻得不到良女那樣美滿的結(jié)果,因此心中既有對良女的嫉妒,也有對自己不堪命運(yùn)的自傷。青春已逝,對于渺茫的前途她全然沒有主意,不知何去何從,也不知如何生存下去,或許這便是惹她傷春的真正緣由。

  首二句寫花默默含恨,而所恨則緣自雨打花落、青春凋零。三四句有趣,雖然表面上稱贊妓女“大方”,而諷刺良女(即“垂楊”所指)“小氣”,但細(xì)味詩意,不難看出這只是妓女對坎坷、悲慘、無奈之人生的自我慰藉而已,這與魯迅筆下的所謂的“阿Q精神(即自我精神勝利法)”如出一轍。五六句雖然表面上寫這位妓女希望花能長保青春妖嬈而不被東風(fēng)摧落,實(shí)際上她卻是在自言自語,花就是她自己的象征,她是在借花自憐、借花傷春。末二句寫她蹙著眉對月惆悵,哀傷自己的青春漸漸遠(yuǎn)逝。

春詞原文及翻譯賞析2

  憶王孫·春詞

  萋萋芳草憶王孫。柳外樓高空斷魂。杜宇聲聲不忍聞。欲黃昏。雨打梨花深閉門。

  翻譯

  茂密的青草可使我想起久客不歸的王孫。楊柳樹外樓閣高聳,她終日徒勞地佇望傷神。杜鵑烏兒一聲聲啼叫,悲凄的聲音令人不忍聽聞。眼看又到了黃昏,暮雨打得梨花凌落,深深閉緊閨門。

  注釋

  萋萋:形容春草茂盛的樣子。

  王孫:這里指游子,行人。

  杜宇:即杜鵑鳥,鳴聲凄厲,好象在勸說行人“不如歸去”。

  鑒賞

  就其所用詞語看,全詞所用也無非是宋詞中慣用的語匯,如柳外高樓、芳草斜陽、梨花帶雨、黃昏杜鵑。但是正像有才情的作曲家僅憑借七個音符的不同組合就能構(gòu)成無數(shù)美妙的樂章一樣,這首詞也以其富有感染力的意象組合和不露痕跡而天然精巧的構(gòu)思,描寫了一個獨(dú)立、不可替代的藝術(shù)形象。

  我們先看一看這首詞的結(jié)構(gòu)。這首詞主要是寫景,通過寫景傳達(dá)出一種傷春懷人的思緒。那一份香眇深微的情思是通過景色的轉(zhuǎn)換而逐步加深加濃,逐步顯示的。在場景的轉(zhuǎn)換上,詞作又呈為一種由大到小,逐步收束,詞終而趨于封閉的心態(tài)特征。此詞起筆展示的是一種開闊的傷心碧色:連天芳草,千里萋萋,極目所望,古道晴翠,而思念的人更在天涯芳草外,閨中人的心也輕輕飄揚(yáng)到天盡頭了。這一句,情與景都呈現(xiàn)出一種杳眇深微的特征。接下來,場景收束為田間路頭楊柳、柳外高樓。繼而,在杜鵑聲聲中,將到黃昏時,隨著時間的推移,場景再次收束為小院梨花帶春雨。最后,螟色入庭院,場景收束為一個無言深閉門的近鏡頭。可以想見,閉門人游蕩在千里外的芳心也將最后回到常日緊閉的心扉內(nèi)。詞作結(jié)構(gòu)由大而小,由外而內(nèi),由景生情,總體上表現(xiàn)為收束的特征。這一特征又準(zhǔn)確地表現(xiàn)了古代婦女那種內(nèi)向型的心態(tài)。

  這首詞的另一個特點(diǎn)是,不以錘煉字句為能,因?yàn)榭梢钥匆娫~中選用的都是一些最常見的`意象。這些意象大多在前人詩詞中反復(fù)出現(xiàn)過,積淀了豐富的內(nèi)涵和深厚的民族文化的感情。意象本身就有很強(qiáng)的美的“張力”,足以調(diào)動人們的生活文化積累,從而幫助讀者想象美麗的意境。比如,詞中寫到的芳草、楊柳、高樓、杜宇、梨花,無一不是中國雅文學(xué)中的基本意象。這些意象經(jīng)過歷代詩人傳唱,已具有一觸即發(fā)、聞聲響應(yīng)的高度感發(fā)能力。即以“柳”而論,從《詩經(jīng)》中的“楊柳依依”到韋莊的“無情是臺城柳”,從李白的“春風(fēng)知別苦,不遣柳條青”到柳永的“楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)隆保且豢|柳絲寄寓了多少中國文人的愁緒。∪藗冏x到這個字,就會隨著各自的文化積累不同程度地感受到那種縈繞在心頭的憂怨。再如“芳草”“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(淮南小山《招隱士》):“記得綠羅裙,處處憐芳草”(牛希濟(jì)《生查子》):“離恨卻如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂》):“芳草無情,更在斜陽外”(范仲淹《蘇幕遮》)……那無處不在的芳草,承載了游子思婦的無窮相思。

  這首詞中的其他意象也大多具有這種美的聯(lián)想性。因此,當(dāng)作者把這些意象巧妙組合到一起時,就形成了一種具有更豐富的啟發(fā)性的畫面。于是人們在熟悉中發(fā)現(xiàn)了陌生,有限中找到了無限。

  讀這樣的詞,應(yīng)當(dāng)是回味大于思索,聯(lián)想重于分析。這樣可以得到比幾句詞的字面意義更多的東西。

  賞析

  李重元的《憶王孫》是一首描繪閨中少婦思念丈夫的“閨情”詞。

  詞的首句“萋萋芳草憶王孫”是化用劉安《招隱士》賦中的“王孫游兮不歸,芳草生兮萋萋”之語,寫出這是在芳草萋萋的暮春時節(jié),點(diǎn)明了時間、季節(jié)。

  “柳外樓高空斷魂”謂登上高樓,憑窗遠(yuǎn)眺,盼望日夜思念的丈夫能出現(xiàn)在眼前,只是仍不見丈夫身影,不覺悲從中來,益覺傷悲!岸庞盥暵暡蝗搪劇毖远霹N鳴聲凄厲,更能引起思念親人的悲凄之情!坝S昏,雨打梨花深閉門!睍r將黃昏,天又降雨,拍打梨花落地,傷情離緒更進(jìn)一層。少婦思夫的孤寂心情,伴隨凄風(fēng)厲雨,更加魂消腸斷。不忍再看落地梨花,遂關(guān)掩門戶,不再見人。給人以無窮遐思,悲苦難以盡言。

  全詩一句一層渲染,層層推進(jìn),直至最后“深閉門”打住,大有此時無聲勝有聲之感。讀來令人為之心慟。

  小令如絕句,易成而難工,最重神韻。此詞利用傳統(tǒng)意象,將芳草、煙柳、杜鵑、春雨、梨花諸物與所抒離恨別緒結(jié)合在一起,使之情景交融,所以意境深遠(yuǎn)而韻味悠長。

春詞原文及翻譯賞析3

  低花樹映小妝樓,春入眉心兩點(diǎn)愁。

  斜倚欄干背鸚鵡,思量何事不回頭。

  翻譯

  低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點(diǎn)點(diǎn)愁帶入了少女的眉心。

  斜靠著欄桿背向鸚鵡,思忖著為什么不再回過頭來?

  注釋

  妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。

  背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學(xué)人語。

  思量:思忖。

  譯文及注釋

  譯文

  低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點(diǎn)點(diǎn)愁帶入了少女的眉心。

  斜靠著欄桿背向鸚鵡,思忖著為什么不再回過頭來?

  注釋

  春詞:春怨之詞。

  妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。

  背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學(xué)人語。

  思量:思忖。

  創(chuàng)作背景

  這首詩作于大和三年(829)春天。這時朝廷中宦官氣焰日張,白居易的好友宰相韋處厚已經(jīng)逝世,李宗閔勾結(jié)宦官將出任宰相,政敵王涯也于這年正月自山南西道節(jié)度使入為太常卿。所以是年春天,對作者來說是個極不愉快的季節(jié)。于是作得此詩。

  賞析

  詩開頭是以“低花樹映小妝樓”來暗示是青年女子,并且交代了地點(diǎn),其余都是對女子的刻畫,通過“兩點(diǎn)愁”、“斜倚欄桿”、“背鸚鵡”、“不回頭”等一系列的靜態(tài)描繪,展現(xiàn)出一幅靜態(tài)的畫面,一幅始終處在低氣壓中的畫面。低低的花和綠樹掩映下的小樓,將愁帶入了少女的眉心,點(diǎn)點(diǎn)的愁一下就進(jìn)入了主題的表達(dá)層面。寫出了這個女子心中的不快和幽怨。但后二句,也是少女在此情此景對愁思的回應(yīng),最妙是“思量何事不回頭”這句,給全詩帶來了重重疊疊的神秘感。結(jié)尾沒有說明其“愁”的原因,只是點(diǎn)出一句“思量何事”,引得讀者自去聯(lián)想,這雖然是出自于藝術(shù)方面的考慮,但也正因其“愁”才更容易惹人去聯(lián)想,因?yàn)殛P(guān)于女性悲愁的經(jīng)典語境早已確立并成為了傳統(tǒng)。至于究竟為了何事,作者沒有明說,這正是供讀者體味的地方。但聰明的讀者已可以猜到是傷春傷別,之所以背向鸚鵡,怕的是鳥兒學(xué)舌,勾起傷心之事。此詩雖然顯得比較纖巧,但也說明了作者觀察人物的細(xì)致。

  這首詩既寫春愁,又刺春愁,對只會冥想不會尋求解脫春愁辦法的人進(jìn)行諷刺。另外,全詩不僅表現(xiàn)了封建社會婦女對女性自由幸?鞓返目释c追求,而且也表現(xiàn)了詩人對這種渴望與追求為何不能出現(xiàn)的隱性思考。全詩雖篇幅短小,但人物刻畫生動,語約意遠(yuǎn),詩意別出心裁,堪稱佳作。

春詞原文及翻譯賞析4

  春詞

  低花樹映小妝樓,春入眉心兩點(diǎn)愁。

  斜倚欄桿背鸚鵡,思量何事不回頭?

  古詩簡介

  《春詞》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首閨怨詩,前兩句描寫低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點(diǎn)點(diǎn)春愁帶入了少女的眉心。后兩句通過“斜倚欄桿”、“背鸚鵡”、“不回頭”等一系列的動態(tài)描繪,寫出了這個女子心中的不快和幽怨。全詩雖篇幅短小,但人物刻畫生動,語約意遠(yuǎn),詩意別出心裁,堪稱佳作。

  翻譯/譯文

  低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點(diǎn)點(diǎn)愁帶入了少女的眉心。

  斜靠著欄桿背向鸚鵡,思忖著為什么不再回過頭來?

  注釋

 、糯涸~:春怨之詞。

 、茒y樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。

  ⑶背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學(xué)人語。

 、人剂浚核尖。

  創(chuàng)作背景

  這首詩作于大和三年(829)春天。這時朝廷中宦官氣焰日張,白居易的好友宰相韋處厚已經(jīng)逝世,李宗閔勾結(jié)宦官將出任宰相,政敵王涯也于這年正月自山南西道節(jié)度使入為太常卿。所以是年春天,對作者來說是個極不愉快的季節(jié)。白居易宦途中的突然打擊,使他的處境如同閨婦一般,而對這種處境的憤怒和失望卻又表示得如此的委婉,正是封建士大夫們所推崇的“怨而不怒”,于是作得此詩。

  賞析/鑒賞

  白居易此詩,先描繪一個斜倚欄桿、背向鸚鵡、眉目含愁的青年女子形象,接著以“思量何事不回頭”的問句,輕輕一撥,引而不發(fā),意味深長。而劉禹錫的和詩(見下),也寫閨中女子之愁,然而卻寫得更為婉曲新穎,別出蹊徑。

  白詩開頭是以“低花樹映小妝樓”來暗示青年女子,而劉詩“新妝宜面下朱樓”說得十分明確,而且順帶把人物的心情也點(diǎn)出來了。詩中女主人公梳妝一新,急忙下樓!耙嗣妗倍,是說脂粉涂抹得與容顏相宜,給人一種勻稱和諧的美感,這說明她妝扮得相當(dāng)認(rèn)真、講究?瓷先ィ粌H沒有愁,倒似乎還有幾分喜色。艷艷春光使她暫時忘卻了心中苦惱,這良辰美景,使她心底萌發(fā)了一絲蒙眬的希望。

  詩的第二句是說下得樓來,確是鶯歌蝶舞,柳綠花紅。然而庭院深深,院門緊鎖,獨(dú)自一人,更生寂寞,于是滿目生愁。從詩的發(fā)展看,這是承上啟下的一句。三、四兩句是進(jìn)一步把這個“愁”字寫足。試想這位女主人公下樓的本意該不是為了尋愁覓恨,要是早知如此,她何苦“下朱樓”,又何必“新妝宜面”?可是結(jié)果恰恰惹得無端煩惱上心頭,這急劇變化的痛苦的心情,使她再也無心賞玩,只好用“數(shù)花朵”來遣愁散悶,打發(fā)這大好春光。為什么要“數(shù)花朵”,當(dāng)亦有對這無人觀賞、轉(zhuǎn)眼即逝的春花,嘆之、憐之、傷之的情懷吧?她默默地數(shù)著、數(shù)著……“蜻蜓飛上玉搔頭”,這是十分精彩的一筆。它含蓄地刻畫出她那沉浸在痛苦中的凝神佇立的情態(tài);它還暗示了這位女主人公有著花朵般的容貌,以至于使常在花中的蜻蜓也錯把美人當(dāng)花朵,輕輕飛上玉搔頭;而且也意味著她的處境亦如這庭院中的春花一樣,寂寞深鎖,無人賞識,只能引來這無知的蜻蜓。真是花亦似人,人亦如花,春光空負(fù),“為誰零落為誰開”?這就自然而含蓄地引出了人愁花愁一院愁的主題。有人說:“詩不難于結(jié),而難于神”。這首詩的結(jié)尾是出人意料的,詩人剪取了一個偶然的鏡頭——“蜻蜓飛上玉搔頭”,蜻蜓無心人有恨。它洗煉而巧妙地描繪了這位青年女子在春光爛漫之中的冷寂孤凄的境遇,新穎而富有韻味,真可謂結(jié)得有“神”。

春詞原文及翻譯賞析5

  新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。

  行到中庭數(shù)花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。

  ——唐代劉禹錫《和樂天春詞》

  譯文及注釋

  譯文

  精心化好妝容緩緩走下閣樓,深深庭院春光雖好只添愁。

  來到庭院中數(shù)著那開得正艷的花朵,蜻蜓飛到了玉簪上頭。

  注釋

  春詞:春怨之詞!按涸~”為白居易原詩題目。

  宜面:脂粉和臉色很勻稱。一作“粉面”。朱樓:髹以紅漆的樓房,多指富貴女子的居所。

  蜻蜓:暗指頭上之香。

  玉搔頭:玉簪,可用來搔頭,故稱。

  鑒賞

  此詩描寫一位宮女扮好新妝卻別人賞識,只能百別聊賴地獨(dú)自數(shù)花朵解悶,引得蜻蜓飛上頭來花別致情景。全詩抒寫宮怨閨情,但與其他同類詩迥然不同。詩人通過對宮女神態(tài)花傳神刻畫,表現(xiàn)了她不勝幽怨之情。詩意別她心裁,富有韻味。

  白居易原詩開頭是以“低花樹映小妝樓”來暗示青年女子,而劉禹錫和詩“新妝宜面下朱樓”說得十分明確,而且順帶把人物花心情也點(diǎn)她來了。詩中女主人公梳妝一新,急忙下樓!耙嗣妗倍,說明她妝扮得相當(dāng)認(rèn)真、講究?瓷先,不僅沒有愁,倒似乎還有幾分喜色。艷艷春光使她暫時忘卻了心中苦惱,這良辰美景,使她心底萌發(fā)了一絲朦朧花希望。

  劉禹錫詩花第二句是說下得樓來,確是鶯歌蝶舞,柳綠花紅。然而庭院““,院門緊鎖,獨(dú)自一人,更生寂寞,于是滿目生愁。從詩花發(fā)展看,這是承上啟下花一句。

  詩花三、四兩句是進(jìn)一步把這個“愁”字寫足。這位女主人公下樓花本意不是為了尋愁覓恨,要是早知如此,她就不必“下朱樓”,也不必“新妝宜面”?墒墙Y(jié)果恰恰惹得別端煩惱上心頭。這急劇變化花痛苦花心情,使她再也別心賞玩,只好用“數(shù)花朵”來遣愁散悶,打發(fā)這大好春光!皵(shù)花朵”花原因當(dāng)亦有對這別人觀賞、轉(zhuǎn)眼即逝花春花,嘆之、憐之、傷之花情懷。就在她在默默地數(shù)著時,“蜻蜓飛上玉搔頭”。這是十分精彩花一筆。它含蓄地刻畫她她那沉浸在痛苦中花凝神佇立花情態(tài);它還暗示了這位女主人公有著花朵般花容貌,以至于使常在花中花蜻蜓也錯把美人當(dāng)花朵,輕輕飛上玉搔頭;而且也意味著她花處境亦如這庭院中花春花一樣,寂寞“鎖,別人賞識,只能引來這別知花蜻蜓。真是花亦似人,人亦如花,春光空負(fù)。“為誰零落為誰開?”這就自然而含蓄地引她了人愁花愁一院愁花主題。

  有人說:“詩不難于結(jié),而難于神”。這首詩花結(jié)尾是她人意料花,詩人剪取了一個偶然花鏡頭——“蜻蜓飛上玉搔頭”,蜻蜓別心人有恨。這個結(jié)句是在回應(yīng)“思量何事不回頭”而設(shè)計(jì)花,它洗煉而巧妙地描繪了這位青年女子在春光爛漫之中花冷寂孤凄花境遇,新穎而富有韻味,真可謂結(jié)得有“神”。

春詞原文及翻譯賞析6

  憶王孫·春詞 宋朝 李重元

  萋萋芳草憶王孫,柳外樓高空斷魂,杜宇聲聲不忍聞。欲黃昏,雨打梨花深閉門。

  《憶王孫·春詞》譯文

  暮春時的萋萋芳草總是讓人想起久去不歸的游子。楊柳樹外樓閣高聳,她終日徒勞地佇望傷神。杜鵑聲聲悲凄,令人不忍聽聞。眼看又即將到黃昏,暮雨打得梨花凌落,深深閉緊閨門。

  《憶王孫·春詞》注釋

  萋萋:形容春草茂盛的樣子。

  王孫:這里指游子,行人。

  杜宇:即杜鵑鳥,鳴聲凄厲,好像在勸說行人“不如歸去”。

  《憶王孫·春詞》賞析

  作者李重元共作有四首《憶王孫》,分別題作“春詞”、“夏詞”、“秋詞”、“冬詞”。此詞是第一篇。這首詞主要是寫景,通過寫景傳達(dá)出一種傷春懷人的意緒,那一份杳渺深微的情思是通過景色的轉(zhuǎn)換而逐步加深加濃,逐步顯示的。在場景的轉(zhuǎn)換上,詞作又呈觀一種由大到小,逐步收斂的特征。全詞用一連串帶有傷感的暮春景物來襯托相思的傷感,深切動人。

  首句“萋萋芳草憶王孫”是化用劉安《招隱士》賦中的“王孫游兮不歸,芳草生兮萋萋”之語,寫出這是在芳草萋萋的暮春時節(jié),點(diǎn)明了時間、季節(jié)。

  “柳外樓高空斷魂”謂登上高樓,憑窗遠(yuǎn)眺,盼望日夜思念的丈夫能出現(xiàn)在眼前,只是仍不見丈夫身影,不覺悲從中來,益覺傷悲!岸庞盥暵暡蝗搪劇毖远霹N鳴聲凄厲,更能引起思念親人的悲凄之情。

  “欲黃昏,雨打梨花深閉門!眲t是時將黃昏,天又降雨,拍打梨花落地,傷情離緒更進(jìn)一層。少婦思夫的孤寂心情,伴隨凄風(fēng)厲雨,更加魂消腸斷。不忍再看落地梨花,遂關(guān)掩門戶,不再見人。給人以無窮遐思,悲苦難以盡言。全詩一句一層渲染,層層推進(jìn),直至最后“深閉門”打住,大有此時無聲勝有聲之感。讀來令人為之心慟。

  小令如絕句,易成而難工,最重神韻。此詞利用傳統(tǒng)意象,將芳草、煙柳、杜鵑、春雨、梨花諸物與所抒離恨別緒結(jié)合在一起,使之情景交融,所以意境深遠(yuǎn)而韻味悠長。

  《憶王孫·春詞》鑒賞

  就其所用詞語看,全詞所用也無非是宋詞中慣用的語匯,如柳外高樓、芳草斜陽、梨花帶雨、黃昏杜鵑。但是正像有才情的作曲家僅憑借七個音符的不同組合就能構(gòu)成無數(shù)美妙的樂章一樣,這首詞也以其富有感染力的意象組合和不露痕跡而天然精巧的構(gòu)思,描寫了一個獨(dú)立、不可替代的藝術(shù)形象。

  我們先看一看這首詞的結(jié)構(gòu)。這首詞主要是寫景,通過寫景傳達(dá)出一種傷春懷人的思緒。那一份香眇深微的情思是通過景色的轉(zhuǎn)換而逐步加深加濃,逐步顯示的。在場景的轉(zhuǎn)換上,詞作又呈為一種由大到小,逐步收束,詞終而趨于封閉的心態(tài)特征。此詞起筆展示的是一種開闊的傷心碧色:連天芳草,千里萋萋,極目所望,古道晴翠,而思念的人更在天涯芳草外,閨中人的心也輕輕飄揚(yáng)到天盡頭了。這一句,情與景都呈現(xiàn)出一種杳眇深微的特征。接下來,場景收束為田間路頭楊柳、柳外高樓。

  繼而,在杜鵑聲聲中,將到黃昏時,隨著時間的推移,場景再次收束為小院梨花帶春雨。最后,螟色入庭院,場景收束為一個無言深閉門的近鏡頭?梢韵胍,閉門人游蕩在千里外的芳心也將最后回到常日緊閉的心扉內(nèi)。詞作結(jié)構(gòu)由大而小,由外而內(nèi),由景生情,總體上表現(xiàn)為收束的特征。這一特征又準(zhǔn)確地表現(xiàn)了古代婦女那種內(nèi)向型的心態(tài)。

  這首詞的另一個特點(diǎn)是,不以錘煉字句為能,因?yàn)榭梢钥匆娫~中選用的都是一些最常見的意象。這些意象大多在前人詩詞中反復(fù)出現(xiàn)過,積淀了豐富的內(nèi)涵和深厚的民族文化的感情。意象本身就有很強(qiáng)的美的“張力”,足以調(diào)動人們的生活文化積累,從而幫助讀者想象美麗的意境。比如,詞中寫到的芳草、楊柳、高樓、杜宇、梨花,無一不是中國雅文學(xué)中的基本意象。這些意象經(jīng)過歷代詩人傳唱,已具有一觸即發(fā)、聞聲響應(yīng)的高度感發(fā)能力。即以“柳”而論,從《詩經(jīng)》中的“楊柳依依”到韋莊的“無情是臺城柳”,從李白的“春風(fēng)知別苦,不遣柳條青”到柳永的“楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)隆,那一縷柳絲寄寓了多少中國文人的愁緒!人們讀到這個字,就會隨著各自的文化積累不同程度地感受到那種縈繞在心頭的憂怨。再如“芳草”“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(淮南小山《招隱士》):“記得綠羅裙,處處憐芳草”(牛希濟(jì)《生查子》):“離恨卻如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂》):“芳草無情,更在斜陽外”(范仲淹《蘇幕遮》)……那無處不在的芳草,承載了游子思婦的無窮相思。

  這首詞中的其他意象也大多具有這種美的聯(lián)想性。因此,當(dāng)作者把這些意象巧妙組合到一起時,就形成了一種具有更豐富的啟發(fā)性的畫面。于是人們在熟悉中發(fā)現(xiàn)了陌生,有限中找到了無限。

  讀這樣的詞,應(yīng)當(dāng)是回味大于思索,聯(lián)想重于分析。這樣可以得到比幾句詞的字面意義更多的東西。

【春詞原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

和樂天春詞 / 春詞原文及賞析10-18

《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16

劉禹錫和樂天春詞 / 春詞原文及賞析10-20

定風(fēng)波·自春來_柳永的詞原文賞析及翻譯10-15

惜余春·急雨收春_賀鑄的詞原文賞析及翻譯12-26

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

畫堂春·春情原文及賞析10-15

春暮西園原文及賞析11-19