亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《江漢》原文及翻譯賞析

時間:2021-03-05 13:09:19 賞析 我要投稿

《江漢》原文及翻譯賞析

《江漢》原文及翻譯賞析1

  《詩經(jīng):江漢

  江漢浮浮,武夫滔滔。

  匪安匪游,淮夷來求。

  既出我車,既設(shè)我旟。

  匪安匪舒,淮夷來鋪。

  江漢湯湯,武夫洸洸。

  經(jīng)營四方,告成于王。

  四方既平,王國庶定。

  時靡有爭,王心載寧。

  江漢之滸,王命召虎:

  式辟四方,徹我疆土。

  匪疚匪棘,王國來極。

  于疆于理,至于南海。

  王命召虎:來旬來宣。

  文武受命,召公維翰。

  無曰予小子,召公是似。

  肇敏戎公,用錫爾祉。

  厘爾圭瓚,秬鬯一卣。

  告于文人,錫山土田。

  于周受命,自召祖命,

  虎拜稽首:天子萬年!

  虎拜稽首,對揚王休。

  作召公考:天子萬壽!

  明明天子,令聞不已,

  矢其文德,洽此四國。

  注釋

  首句當(dāng)作“滔滔”,下句當(dāng)作“浮浮”。浮。罕姀姷臉幼印

  譯文

  長江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風(fēng)發(fā)。

  不為安逸不為游樂,要對淮夷進行討伐。

  前路已經(jīng)出動兵車,樹起彩旗迎風(fēng)如畫。

  不為安逸不為舒適,鎮(zhèn)撫淮夷到此駐扎。

  長江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。

  將士奔波平定四方,戰(zhàn)事成功上告我王。

  四方叛國均已平定,但愿周朝安定盛昌。

  從此沒有紛爭戰(zhàn)斗,我王之心寧靜安詳。

  長江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:

  “開辟新的四方國土,料理劃定疆土地境。

  不是擾民不是過急,要以王朝政教為準(zhǔn)。

  經(jīng)營邊疆料理天下,領(lǐng)土直至南海之濱!

  我王冊命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:

  “文王武王受命天下,你祖召公實為梁棟。

  莫說為了我的緣故,你要繼承召公傳統(tǒng)。

  全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮。

  “賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。

  秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。

  去到岐周進行冊封,援例康公儀式如舊”。

  下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬年長壽!”

  下臣召虎叩頭伏地,報答頌揚天子美意。

  作成紀(jì)念康公銅簋,“敬頌天子萬壽無期!”

  勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。

  施行文治廣被德政,和洽當(dāng)今四周之地。

  賞析

  據(jù)《后漢書-東夷傳》,周厲王之時因為政治昏亂,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時,首先消除玁狁之患,然后宣王親征,平定淮夷之亂。宣王駐于江漢之濱,命召伯虎率軍征之。召伯虎取勝歸來,宣王大加賞賜,召伯虎因而作銅簋以紀(jì)其功事,并作此詩,以頌其祖召康公之德與天子之英明。

  誓師

  六章寫宣王對召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的感戴之情。全詩以“矢其文德,洽此四國”作結(jié),表現(xiàn)出中興君臣的共同愿望。

  詩中有些句子看似語意相似,其實卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來求”等,出于召伯之口,是說:宣王不求安樂,而勤勞于國事。第三章“匪疚匪棘,王國來極”,出于宣王之口,則是說:不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以王朝政令為準(zhǔn),這是大事。第二章“四方既平,王國庶定;時靡有爭,王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。

  的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因為這樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護周朝統(tǒng)治階級的宗法制度。這首詩就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識。前人評此詩“意深筆曲,高詞媲皇典”,“通篇極典則,極古雅,極生動。退之《平淮西碑》祖此而詞意不及”。吳闿生《詩義會通》評此詩說:“以美武功為主,而無一字鋪張威烈。后半專敘王命及召公對揚之詞。雍容揄揚,令人意遠!彪m不無溢美,但也確實看到了此詩的特色。

《江漢》原文及翻譯賞析2

  江漢

  江漢思歸客,乾坤一腐儒。

  片云天共遠,永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲蘇。

  古來存老馬,不必取長途。

  古詩簡介

  《江漢》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的五言律詩。該詩描寫了詩人漂泊在江漢一帶的所見所感,以及自己并未因處境困頓和年老多病而悲觀消沉,集中地表現(xiàn)了“烈士暮年,壯心不已”的精神。全詩雖委婉含蓄地表意,但十分感人。

  翻譯/譯文

  我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。看著遠浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠、與月同孤。我雖已年老體衰,時日無多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對颯颯秋風(fēng),我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。自古以來養(yǎng)老馬是因為其智可用,而不是為了取其體力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

  注釋

 、俳瓭h:該詩在湖北江陵公安一帶所寫,因這里處在長江和漢水之間,所以詩稱“江漢”。

 、诟澹罕局赣馗恢兺ǖ淖x書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場;也有自負(fù)的意味,指乾坤中,如同自己一樣的心憂黎民之人已經(jīng)不多了。

 、邸捌啤眱删洌哼@句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠天,與孤月同長夜”。

 、苈淙眨罕扔髯约阂咽谴鼓褐。病欲蘇:病都要好了。

 、萏K:康復(fù)。

 、薮妫毫麴B(yǎng)。

 、呃像R:詩人自比。典出《韓非子·說林上》中“老馬識途”的故事:齊桓公討伐孤竹后,返回時迷路了,他接受管仲的“老馬之智可用”的建議,放老馬而隨之,果然找到了正確的路。

  賞析/鑒賞

  首聯(lián)用自嘲的方式寫出詩人滯留江漢的困境。此詩以首句頭兩字“江漢”為題,正是漂泊流徒的標(biāo)志!八細w客”是說詩人想回鄉(xiāng)而不能回,只得四處漂泊,浪跡天涯。詩人思歸而不能歸,成為天涯淪落人,其中包含著詩人的無限辛酸!扒ぁ本浒白员啥孀载(fù)”這樣兩層意思,妙在“一腐儒”上冠以“乾坤”二字。

  頷聯(lián)二句緊扣首句,對仗十分工整。通過對眼前自然景物的描寫,詩人把他“思歸”之情表現(xiàn)得很深沉。他由遠浮天邊的片云,孤懸明月的永夜,聯(lián)想到了自己客中情事,仿佛自己就與云、月共遠同孤一樣。這樣就把自己的感情和身外的景物融為一片。字面上寫的是詩人所看到的片云孤月,實際上是用它們暗喻詩人自己。詩人把內(nèi)在的感情融入外在的景物當(dāng)中,感慨自己雖然四處飄零,但對國家的忠心卻依然像孤月般皎潔。昔人認(rèn)為這兩句“情景相融,不能區(qū)別”。

  頸聯(lián)直承次句,生動形象地表現(xiàn)出詩人積極用世的精神,運用借喻手法寫出了詩人雖然身處逆境但依然壯心不已的精神狀態(tài)。就律詩格式說,此聯(lián)用的是借對法!奥淙铡迸c“秋風(fēng)”相對。前者是虛寫,比喻“暮年”,上聯(lián)明明寫了永夜、孤月,本聯(lián)的落日,就決不是寫實景,而是用作比喻。黃生指出:“落日乃借喻暮齒”,是詠懷而非寫景。否則一首律詩中,既見孤月,又見落日,是自相矛盾的。而后者是實寫。身處江漢,面對瑟瑟秋風(fēng),詩人不僅沒有了往日的.感傷情懷,反倒產(chǎn)生了“病欲蘇”的感覺。這種變化是詩人壯心不已的心態(tài)和積極用世的精神的反映。這恰好說明,次句的“腐儒”,并非純是詩人對自己的鄙薄。這與李白“我覺秋興逸,誰云秋興悲”的思想境界,頗為相似,表現(xiàn)出詩人身處逆境而壯心不已的精神狀態(tài)。

  尾聯(lián)借用了老馬識途的典故,再一次表現(xiàn)了詩人老當(dāng)益壯的情懷。“老馬”是詩人自比,“長途”代指驅(qū)馳之力。詩人指出,古人存養(yǎng)老馬,不是取它的力,而是用他的智。詩人雖是一個“腐儒”,但心猶壯,病欲蘇,同老馬一樣,意在表明自己雖然年老多病,但他還有智慧可以用,仍能有所作為。另外,詩句中也自然流露了言外之意:“莫非我真是一個毫無可取的腐儒,連一匹老馬都不如么?”表達了怨憤之情。

  全詩使用委婉含蓄的手法,充分表現(xiàn)了詩人老而彌堅、壯心不已的心理狀態(tài)。詩人雖已五十六歲,北歸無望,生計日蹙。盡管如此,卻孤忠仍存,壯心猶在。此詩集中地表現(xiàn)了到老不衰、頑強不息的精神,十分感人。

《江漢》原文及翻譯賞析3

  原文:

  江漢

  朝代:唐朝

  作者:杜甫

  江漢思歸客,乾坤一腐儒。片云天共遠,永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。古來存老馬,不必取長途。

  譯文及注釋:

  譯文

  我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒?粗h浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠、與月同孤。我雖已年老體衰,時日無多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對颯颯秋風(fēng),我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。自古以來養(yǎng)老馬是因為其智可用,而不是為了取其體力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

  注釋

 、俑澹罕局赣馗恢兺ǖ淖x書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場;也有自負(fù)的意味,指乾坤中,如同自己一樣的憂黎民之人已經(jīng)不多了。

 、谶@句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠天,與孤月同長夜”。

  ③落日:比喻自己已是垂暮之年。病欲蘇:病都要好了。蘇:蘇活。

  ④存:留養(yǎng)。老馬:詩人自比。

  賞析:

  詩人身滯江漢,心有感而作此詩.他用凝煉的筆觸,抒發(fā)了懷才見棄的不平之氣和報國思用的慷慨情懷.前兩聯(lián)寫所處之窮,后兩聯(lián)寫才猶可用.元代方回《瀛奎律髓》評論這首詩說:"味之久矣,愈老而愈見其工.中四句用‘云天’、‘夜月’、‘落日’、‘秋風(fēng)’,皆景也,以情貫之.‘共遠’、‘同孤’、‘猶壯’、‘欲蘇’,八字絕妙,世之能詩者,不復(fù)有出其右矣."確實,詩的中間兩聯(lián),情景相融,妙合無垠,有著強烈的藝術(shù)感染力,故歷來為所稱道,明代胡應(yīng)麟《詩藪·內(nèi)篇》就說,這兩聯(lián)"含闊大于沉深,高(適)、岑(參)瞠乎其后".

【《江漢》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

詠鵝原文翻譯及賞析04-08

曹髦原文翻譯及賞析04-08

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

《垂老別》原文翻譯及賞析04-08

望月懷遠原文翻譯及賞析04-08

古詩詞原文翻譯及賞析08-22

《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21