亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《獄中題壁》原文及翻譯賞析

時間:2022-04-29 16:58:25 賞析 我要投稿

《獄中題壁》原文及翻譯賞析

  在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編幫大家整理的《獄中題壁》原文及翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  《獄中題壁》原文及翻譯賞析

  【原作】

  獄中題壁——[清] 譚嗣同

  望門投止思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。

  【注釋】

  望門投止思張儉:張儉,東漢末年人,因彈劾宦官被誣陷結(jié)一黨一營私,被迫逃亡避害。人們敬仰其為人,都冒著危險接待他。這里以張儉借指康有為等逃亡的維新派人士,希望他們會象張儉那樣得到人們的保護。投止,投宿。思,思慕。

  忍死須臾待杜根:杜根,東漢末年人,上書要求專權(quán)的鄧太后還政于皇帝,鄧太后大怒,命人將他裝入口袋,在大殿上摔死。行刑者敬其所為,施刑不加力,得不死。鄧太后命人查看,他裝死三天,目中生蛆。后隱身酒店當(dāng)酒保。鄧太后被誅后,復(fù)官為侍御史。這里借以勉勵幸存的維新派人士暫避一時,以待東山再起。忍死,裝死。須臾,不長的時間。

  橫刀:指橫放在脖子上的刀。

  向天笑:表示從容就義的英雄氣概。

  去留肝膽兩昆侖:不管去者還是留者,都光明磊落,肝膽相照,像昆侖山一樣巍峨高大。去,指出逃或死去。留,留下或活著。指政變發(fā)生時留下的王五。梁啟超《飲冰室詩話》:“所謂兩昆侖者,其一指南海(康有為),其一乃俠客大刀王五”。昆侖,昆侖山,這里以此借喻去留二者都肝膽相照,同昆侖山一樣巍峨高大。

  作品譯文

  逃亡生活是如此緊張,看到有人家就上門投宿,我希望出亡的康有為、梁啟超能像張儉一樣受到人們的保護。也希望戰(zhàn)友們能如杜根一樣忍死待機完成變法維新的大業(yè)。

  我橫刀而出,仰天大笑,因為去者和留者肝膽相照、光明磊落,有如昆侖山一樣的雄偉氣魄。

  【賞析】

  譚嗣同(1865-1898),字復(fù)生,號壯飛,瀏陽(今湖南省瀏陽縣)人。清末改良主義政治活動家、思想家。譚嗣同少年大志。甲午戰(zhàn)爭后。發(fā)奮救國,積極從事變法維新活動,是戊戌變法的主要參與者之一。變法失敗后,他拒絕出走,欲以己血喚醒國人,被捕后慷慨就義,是著名的“戊戌六君子”之一。他的詩風(fēng)格豪邁,情辭激越,富于強烈的愛國思想和積極精神。

  1898年秋,譚嗣同被捕,這首詩就是他就義前在獄中墻壁上題寫下的絕筆之作。表達了作者對變法維新的信心、決心和拯救民族、拯救蒼生的良好愿望。

  “望門投止思張儉,忍死須臾待杜根”,此兩句關(guān)鍵在“思”及“待”兩字上。望門投止之張儉和忍死須臾的杜根,是東漢的兩位名士。他們的共同點都是剛正不阿,直言上諫,結(jié)果遭到當(dāng)朝打擊。但是,二人都通過權(quán)變的方式,忍辱偷生,等候時機,東山復(fù)出!怎樣理解譚嗣同對這二人的“思”和“待”呢?梁啟超先生在作《譚嗣同傳》時,詳細描寫了譚嗣同被捕前的情節(jié)以及言語“被逮之前一日,日本志士數(shù)輩苦勸君東游,君不聽。再四強之,君曰:“各國變法,無不從流血而成。今中國未聞有因變法而流血者,此國之所以不昌也。有之,請自嗣同始!”“卒不去,故及于難。”。從譚嗣同的言語中可以透露出他不愿偷生的.意愿。由此可以了解到“思”和“待”的意思。譚嗣同借用兩位古人為典故,表明自己愿意為變法犧牲的堅貞不屈的態(tài)度。同樣的高風(fēng)亮節(jié),但是我不愿意和那兩位古人一樣,所謂人各有志。由此引出了后兩句“我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖!

  “我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖”,譚嗣同在就義前的遺言“有心殺賊,無力回天”,可見譚嗣同的豪邁。梁啟超的《譚嗣同傳》評論譚嗣同的人品時說道“復(fù)生之行誼磊落,轟天撼地,人人共知,是以不論!笨梢娮T嗣同生平之性*情。如此之氣度,臨危之時,亦敢向長天一笑,在這笑聲中留下了“肝膽昆侖”。詩人為變法,為新政,為拯救黎民蒼生“不憂不惑不懼;即仁即智即勇;可以出生,可以入死。”正是因為胸中橫亙著兩道猶如莽莽昆侖一樣的肝膽之氣。詩人面臨死亡,無所畏懼。心知己死僅為國昌之始,故能坦然一笑。但寄希望于后人,留下自己坦蕩的可以容納兩座昆侖一樣的胸懷,繼續(xù)變法維新“救現(xiàn)在之眾生與救將來之眾生”。只要浩然之氣長存,定能解蒼生倒懸之危!

  作品在寫法上,一二句巧用典故,對流亡的戰(zhàn)友寄予厚望,表達變法事業(yè)終會成功的信念。后二句則抒發(fā)笑對死亡的滿腔豪情,同時為維新人士的崇高志向而感驕傲?芍^驚天地、泣鬼神。

  創(chuàng)作背景

  光緒二十四年(1898)是農(nóng)歷的戊戌年,是年六月,光緒皇帝實行變法,八月,譚嗣同奉詔進京,參預(yù)新政。九月中旬,慈禧太后發(fā)動政變,囚禁光緒帝,并開始大肆捕殺維新黨人?涤袨椤⒘簡⒊芡M。許多人勸譚盡快離開,但他卻說,“不有行者,無以圖將來;不有死者,無以召后來”,決心留下來營救光緒帝。幾位日本友人力請他東渡日本,他說:“各國變法,無不以流血而成,今日中國未聞有因變法而流血者,此國之所以不昌也。有乏,請自嗣同始!9月21日,他與楊深秀、劉光第、康廣仁、楊銳、林旭等五人同時被捕。這首詩即是他在獄中所作。

  藝術(shù)特點

  其一,巧于用典,寄意深永。短短二十八字,連用兩個典故,其學(xué)力之深富、史籍之純熟,可見一斑。尤其是,這兩個典故用于此情此景,確當(dāng)精切,二箭而三雕:一是剖露了對出亡諸君的深心祈禱,傳達了對身處逆境中的同道者的諄諄叮囑;二是表明了對未來的堅定信念和殷切希望,相信變法者會有出頭之日;三是直接影射著慈禧專權(quán)的畸形政治,暗含著對其殘暴行徑的憤慨與蔑視。

  其二,氣勢宏大,筆走風(fēng)雷。面對人頭落地的血的現(xiàn)實,詩人沒有顫栗,沒有悲傷,有的只是人格上的凜然難犯,心靈上的無比坦然;于是,他從容不迫,昂首向天,臨危不懼,縱聲大笑。這笑,既是強者的笑、英雄的笑,也是冷峻的笑、輕蔑的笑,還是輕松的笑、快慰的笑;這笑。不僅內(nèi)涵豐富,而且使一首主題沉重的“死亡之詩”頓時有了讓人蕩氣回腸的生命活力,在藝術(shù)上堪稱破“滯”妙筆。

  全詩用典貼切精妙,出語鏗鏘頓挫,氣勢雄健迫人。詩中寄托深廣,多處運用比喻手法,使胸中意氣奈情的表達兼具含蓄特色。

  作者簡介

  譚嗣同(1865-1898),字復(fù)生,號壯飛。湖南瀏陽人。官江蘇候補知府、軍機章京。能文章,好任俠,善劍術(shù),積極參與新政,光緒二十四年(1898年)戊戌變法失敗后,與林旭、楊深秀、劉光第、楊銳、康廣仁等六人為清廷所殺,史稱“戊戌六君子”。工于詩文,其詩情辭激越,筆力道勁,具有強烈愛國情懷。作有詩文等,后人編為《譚嗣同全集》。

  著作

  譚嗣同曾著《仁學(xué)》一書,認為世界是由物質(zhì)的原質(zhì)所構(gòu)成,其本體是“仁”,世界的存在和發(fā)展都是由于“仁”的作用,故稱其哲學(xué)為“仁學(xué)”!叭省笔侨f物之源,“以通為第一義”。

  而“以太”則是溝通世界成為一個整體的橋梁。由于“以太”“不生不滅”,所以就肯定了自然界和人類社會不是靜止的、停頓的,而是不斷運動、變化和發(fā)展的,批判了“天不變,道亦不變”的頑固思想,從變易中論證其改革社會制度的政治理想。

  并且認為儒學(xué)“名教”是維護專制主義的精神支柱,號召人們沖決君主、倫理、利祿、俗學(xué)、天命、佛法等專制網(wǎng)羅。對秦漢以來專制制度的抨擊尤為猛烈,認為君主專制是一切罪惡的淵藪,提出“彼君之不善,人人得而戮之”。在批判專制制度的同時,還提出了發(fā)展資本主義的政治、經(jīng)濟以及變法等主張。

  《仁學(xué)》一書還有驚人之議:“二千年來之政,秦政也,皆大盜也;二千年來之學(xué),荀學(xué)也,皆鄉(xiāng)愿也。惟大盜利用鄉(xiāng)愿,惟鄉(xiāng)愿工媚大盜!

  譚嗣同候刑時,據(jù)說曾題詩“望門投止思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖!盵a]譚嗣同此詩是在唐烜《留庵日鈔》中發(fā)現(xiàn)的。而據(jù)史學(xué)家黃彰健考證,原詩應(yīng)為“望門投止憐張儉,直諫陳書愧杜根。手擲歐刀仰天笑,留將公罪后人論!爆F(xiàn)在所見的“望門投止思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖”應(yīng)是由康有為和梁啟超所改。[b]此說在史學(xué)界并未得到公認。

  生平

  其父為湖北巡撫譚繼洵,5歲讀書,15歲學(xué)詩,20歲學(xué)文。譚嗣同早年得力于母教[1],鉆研儒家典籍,廣泛涉獵文史百科,對中國國學(xué)有較深造詣。同時其又致力自然科學(xué)之探討,鄙視科舉,喜好今文經(jīng)學(xué)。后往來于疆、隴、秦、直、豫、鄂、湘、蘇、贛等行省,察視風(fēng)土,結(jié)交名士,有“風(fēng)景不殊,山河頓異;城郭猶是,人民復(fù)非”的感慨。

  1895年中日《馬關(guān)條約》簽訂,譚嗣同異常不滿,即努力提倡新學(xué),呼號變法,并在家鄉(xiāng)組織算學(xué)社,集同志講求鉆研,同時在南臺書院設(shè)立史學(xué)、掌故、輿地等新式課程,開湖南全省維新風(fēng)氣之先。1896年2月入京,結(jié)交梁啟超、翁同龢等人。旋奉父命,入貲為江蘇候補知府,供職南京。

  譚嗣同曾游歷天津、湖南、湖北等地。1896年底重抵南京,閉戶養(yǎng)心讀書,成《仁學(xué)》2卷。1897年,協(xié)助湖南巡撫陳寶箴等人設(shè)立時務(wù)學(xué)堂,籌辦內(nèi)河輪船、開礦、修筑鐵路等新政。1898年,創(chuàng)建南學(xué)會、主辦《湘報》,積極宣傳變法,成為維新運動的激進派。同年4月,得翰林院侍讀學(xué)士徐致靖推薦,被征入京,擢四品卿銜軍機章京,與林旭、楊銳等人參與新政,時號“軍機四卿”。

  當(dāng)宮中后黨密謀政變,光緒帝傳密詔康有為等設(shè)法相救時,即“拔刀以救上自任”。9月18日夜,譚嗣同前往法華寺爭取袁世凱支援,殺榮祿、囚慈禧,不料袁世凱向榮祿告密。變法失敗后,于1898年9月28日在北京宣武門外的菜市口刑場英勇就義,臨刑前高呼:“有心殺賊,無力回天。死得其所,快哉快哉!”當(dāng)劊子手要臨刑之際,譚嗣同突然大喊一聲:“吾有一言!”當(dāng)時劊子手詢問在當(dāng)時對維新派恨之入骨的監(jiān)斬官剛毅,無奈剛毅不予理會,譚嗣同英勇就義,這句話也因此成了千古之謎。同時被害的維新人士還有林旭、楊深秀、劉光第、楊銳、康廣仁,六人并稱“戊戌六君子”。后人將其著作編為《譚嗣同全集》。

【《獄中題壁》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《獄中贈鄒容》章炳麟原文注釋翻譯賞析04-12

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

詠鵝原文翻譯及賞析04-08

《垂老別》原文翻譯及賞析04-08

望月懷遠原文翻譯及賞析04-08

曹髦原文翻譯及賞析04-08

古詩詞原文翻譯及賞析08-22