詠鵝原文、翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì)有固定的體式。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編幫大家整理的詠鵝原文、翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
詠鵝原文:
鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
譯文
鵝呀,彎曲著脖子對(duì)天高歌。一身雪白的羽毛浮于綠水之上,紅色的腳掌撥動(dòng)著清澈的.水波。
注釋
①詠:用詩(shī)、詞來(lái)敘述或描寫某一事物。詠鵝:用詩(shī)詞來(lái)贊美鵝。②項(xiàng):頸的后部。這里指鵝的脖子。③掌:詩(shī)中指鵝的腳掌。④撥:劃動(dòng),撥開(kāi)。
詠鵝鑒賞一
《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時(shí)寫的一首詩(shī),這是一首詠物詩(shī)。這首千古流傳的詩(shī)歌,沒(méi)有什么深刻的思想內(nèi)涵和哲理,而是以清新歡快的語(yǔ)言,抓住事物(鵝)的突出特征來(lái)進(jìn)行描寫。寫得自然、真切、傳神。
開(kāi)頭的“鵝、鵝、鵝”不只是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動(dòng)表現(xiàn)出來(lái),融為一體。小詩(shī)人用三個(gè)“鵝”字道出鵝由遠(yuǎn)至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項(xiàng)”的外形和“向天歌”的得意神態(tài),再寫鵝在水中嬉戲時(shí)有聲有色的情景。表現(xiàn)小詩(shī)人細(xì)微入神的觀察力。
小作者通過(guò)白描的手法,簡(jiǎn)單的略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出!扒(xiàng)向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波!币环蓯(ài)的動(dòng)態(tài)的形象。
詠鵝鑒賞二
詩(shī)中,小作者從自己的角度、自己的心態(tài),去理解和觀察鵝,用了擬人的手法,如把鵝的叫聲說(shuō)成是“歌”等。同時(shí)也把色彩的對(duì)比,也就是事物的特征表現(xiàn)傳達(dá)的豐富和全面!鞍酌、“綠水”、“紅掌”、“清波”,相映。
首句連用三個(gè)“鵝”字,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鵝十分喜愛(ài)之情。這三個(gè)“鵝”字,可以理解為孩子聽(tīng)到鵝叫了三聲,也可以理解為孩子看到鵝在水中嬉戲,十分欣喜,高興地連呼三聲“鵝、鵝、鵝”。
次句“曲項(xiàng)向天歌”,描寫鵝鳴叫的神態(tài)。“曲項(xiàng)”二字形容鵝向天高歌之態(tài),十分確切。鵝的高歌與雞鳴不同,雞是引頸長(zhǎng)鳴,鵝是曲項(xiàng)高歌。
三、四句寫鵝游水嬉戲的情景:“白毛浮綠水,紅掌撥清波!薄案 薄皳堋眱蓚(gè)動(dòng)詞生動(dòng)地表現(xiàn)了鵝游水嬉戲的姿態(tài)。“白毛”“紅掌”“綠水”等幾個(gè)色彩鮮艷的詞組給人以鮮明的視覺(jué)形象。鵝白毛紅掌,浮在清水綠波之上,兩下互相映襯,構(gòu)成一幅美麗的“白鵝嬉水圖”,表現(xiàn)出兒童時(shí)代的駱賓王善于觀察事物的能力。
無(wú)論從什么角度和方面看,在藝術(shù)上,這首詩(shī)都是堪稱一絕的。
創(chuàng)作背景
小時(shí)候的駱賓王,住在義烏縣城北的一個(gè)小村子里。村外有一口池塘叫駱家塘。每到春天,塘邊柳絲飄拂,池水清澈見(jiàn)底,水上鵝兒成群,景色格外迷人。有一天,家中來(lái)了一位客人。客人見(jiàn)他面容清秀,聰敏伶俐,就問(wèn)他幾個(gè)問(wèn)題。駱賓王皆對(duì)答如流,使客人驚訝不已。駱賓王跟著客人走到駱家塘?xí)r,一群白鵝正在池塘里浮游,客人有意試試駱賓王,便指著鵝兒要他以鵝作詩(shī),駱賓王略略思索便創(chuàng)作了此詩(shī)。
作者介紹
駱賓王駱實(shí)王(622-684),婺州義烏(今屬浙江)人。七歲能詩(shī)。高宗朝歷任奉禮郎、、武功主薄、長(zhǎng)安主薄侍御史。因教度上政言事,獲革下限,貶臨海(今屬浙江)孝。后隨徐敬業(yè)起兵計(jì)武后,敬業(yè)兵敗,賓王被錄亡不知所之)!俺跆扑慕堋敝,尤擅七言歌行。有《駱臨海集》!度圃(shī)》存其詩(shī)三卷。
【詠鵝原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《詠鵝》原文及翻譯賞析12-02
詠鵝原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文賞析05-26
詠鵝原文賞析2篇03-13
詠蟬的原文、翻譯及賞析07-02
詠菊原文、翻譯及賞析03-21
《詠風(fēng)》原文及翻譯賞析03-03
《詠雨》原文及翻譯賞析03-06
《詠萍》原文及翻譯賞析03-06