酬張少府原文賞析
長安收復后,被責授太子中允。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,故世稱“王右丞”。下面是小編經(jīng)過精心整理收集的《酬張少府》唐詩鑒賞,歡迎廣大讀者閱讀。
酬張少府原文賞析1
王 維
晚年惟好靜,萬事不關(guān)心。
自顧無長策,空知返舊林。
松風吹解帶,山月照彈琴。
君問窮①通
②理,漁歌入浦深。
注釋:
、俑F:失意,歸隱。
、谕ǎ旱靡,出仕。
賞析:
這是一首贈友詩。全詩寫情多于寫景。三、四句隱含不滿朝政之牢騷。
詩開頭就說“晚年惟好靜,萬事不關(guān)心”,描述了作者晚年惟好清靜、萬事皆不關(guān)心的心態(tài),看似達觀,實則表露出作者遠大抱負無法實現(xiàn)的無奈情緒。
頷聯(lián)緊承首聯(lián),“自顧無長策”道出作者理想的破滅和思想上的矛盾、痛苦,在冷硬的現(xiàn)實面前,深感無能為力。既然理想無法實現(xiàn),就只好另尋出路。入世不成,便只剩下出世一條路了。亦即跳出是非場,放足山水,歸隱田園。“空知返舊林”,一個“空”字,包含著幾多酸楚與感慨!
頸聯(lián)寫的是作者歸隱“舊林”后的通達適意。理想落空的悲哀為“松風吹解帶,山月照彈琴”的閑適所取代。擺脫了仕宦的種種壓力,作者可以迎著松林清風解帶敞懷,在山間明月的伴照下獨坐彈琴,自由自在,悠然自得。然而在這恬淡閑適的生活中,依然可以感受到作者內(nèi)心深處的隱痛和感慨!八娠L”“山月”均含有高潔之意。
尾聯(lián)作者借答張少府,用《楚辭·漁父》的結(jié)意現(xiàn)出作者企羨漁父悠然獨居,不問人間窮通。“君問窮通理,漁歌入浦深”,用一問一答的形式,照應了“酬”字;同時,又妙在以不答作答:若要問我窮通之理,我可要唱著漁歌向河浦的深處去了。末句含蓄蘊藉,耐人咀嚼,似乎在說:世事如此,還問什么窮通之理,不如跟我一塊歸隱去吧!又淡淡地勾勒出一幅畫面,用它來結(jié)束全詩,可真有點“韻外之致”“味外之旨”的“神韻”。
酬張少府原文賞析2
晚年唯好靜,萬事不關(guān)心。自顧無長策,空知返舊林。
松風吹解帶,山月照彈琴。君問窮通理,漁歌入浦深。
詩詞賞析:
這是一首贈友詩。全詩寫情多于寫景。三、四句隱含不滿朝政之牢騷。
“晚年唯好靜,萬事不關(guān)心”說自己人到晚年,惟好清靜,對什么事情都漠不關(guān)心了,乍一看,生活態(tài)度消極之至,但這是表面現(xiàn)象。仔細推求起來,這“唯好靜”的“唯”字大有文章。王維此時雖任京官,但對朝政已經(jīng)完全失望,開始過著半官半隱的生活,“晚年唯好靜,萬事不關(guān)心”,正是他此時內(nèi)心的真實寫照。
王維早年,原也有過政治抱負,在張九齡任相時,他對現(xiàn)實充滿希望。然而,沒過多久,張九齡罷相貶官,朝政大權(quán)落到奸相李林甫手中,忠貞正直之士一個個受到排斥、打擊,政治局面日趨黑暗,王維的理想隨之破滅。在嚴酷的現(xiàn)實面前,他既不愿意同流合污,又感到自己無能為力。“自顧無長策”,就是他思想上矛盾、苦悶的反映。他表面上說自己無能,骨子里隱含著牢騷。
盡管在李林甫當政時,王維并未受到迫害,實際上還升了官,但他內(nèi)心的矛盾和苦悶卻越來越加深了。對于這個正直而又軟弱、再加上長期接受佛教影響的封建知識分子來說,出路就只剩下跳出是非圈子、返回舊時的園林歸隱這一途了!翱罩蹬f林”意謂:理想落空,歸隱何益?然而又不得不如此。在他那恬淡好靜的外表下,內(nèi)心深處的隱痛和感慨,還是依稀可辨的。
那么,王維接下來又肯定、贊賞那種“松風吹解帶,山月照彈琴”的隱逸生活和閑適情趣,其原因所在,聯(lián)系上面的分析,讀者可以體會到這實際上是他在苦悶之中追求精神解脫的一種表現(xiàn)。既含有消極因素,又含有與官場生活相對照、隱示厭惡與否定官場生活的意味。
擺脫了現(xiàn)實政治的種種壓力,迎著松林吹來的清風解帶敞懷,在山間明月的伴照下獨坐彈琴,自由自在,悠然自得,這是非常令人舒心愜意的!八娠L”、“山月”均含有高潔之意。
王維追求這種隱逸生活和閑適情趣,說他逃避現(xiàn)實也罷,自我麻醉也罷,無論如何,總比同流合污、隨波逐流好。在前面四句抒寫胸臆之后,抓住隱逸生活的兩個典型細節(jié)加以描繪,展現(xiàn)了一幅鮮明生動的形象畫面,將松風、山月都寫得似通人意,情與景相生,意和境相諧,主客觀融為一體,這就大大增強了詩的形象性。從寫詩的藝術(shù)技巧上來說,也是很高明的。
最后,“君問窮通理,漁歌入浦深”,回到題目上來,用一問一答的形式,照應了“酬”字;同時,又妙在以不答作答:您要問有關(guān)窮通的道理嗎?我可要唱著漁歌向河浦的深處駛?cè)チ。詩的末句又淡淡地勾出一幅畫面,含蓄而富有韻味,耐人咀嚼,發(fā)人深思,正是這樣一種妙結(jié)。
酬張少府原文賞析3
晚年惟好靜,萬事不關(guān)心。
自顧無長策,空知返舊林。
松風吹解帶,山月照彈琴。
君問窮通理,漁歌入浦深。
注釋:
1、靜:靜修,指奉佛養(yǎng)性而言。
2、空知:徒知,只知。舊林:指輞川別墅。
3、窮:指失意、歸隱。通:指得意、出仕。
賞析:
首聯(lián)二句,即把“萬事不關(guān)心”的作者,與身居下僚、瑣務纏身的張少府形成鮮明的對比。而頸聯(lián)二句,則是對“萬事不關(guān)心”閑適生活具體而形象的描繪。這種解帶自適、彈琴自娛的'生活,與那種簿書叢集、束帶躬職的碌碌官場生涯,又形成鮮明的對比。二句對仗工整,節(jié)奏鮮明,情景相生,意境兩諧,充分表現(xiàn)了王維的閑適情趣和生活理想。在他看來,松風有意,山月多情,這些無知之物都是充滿感情的,都是善解人意的。但是,我們?nèi)绻麚?jù)此而認為詩人已完全陶醉于這種物我一體的無差別境界之中了,那又未免誤解了詩人的深心。首句“晚年惟好靜”,一個“惟”字即泄露了他那深隱的天機!拔闭撸皇且。
只是晚年“好靜”,那么中年呢?少年呢?原不是這個樣子的。曾懷著滿腔熱血寫過《老將行》、《隴西行》、《出塞作》、《使至塞上》、《觀獵》等詩篇的作者,何以會發(fā)出“萬事不關(guān)心”的消極喟嘆呢?頷聯(lián)二句,正委婉含蓄地道出了詩人這一轉(zhuǎn)變的原因所在。所謂“自顧無長策”,只不過是自謙之詞罷了。實際上,不是我無長策,而是我之長策不能為世所用、有志不獲騁,也就只好“返舊林”隱居了。這里顯然是有著壯志難酬的苦悶和牢騷在的。這里的“舊林”,即指其輞川別墅,而語出陶詩。
陶淵明《歸園田居》其一云:“少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。”王維的心原是與陶相通的。他對這位五柳先生是頗為企慕的。陶彭澤的解官歸里,王摩詰的奉佛隱居,為的都是保真守拙。所以當張少府問他“窮通理”時,他避而不答,而只云“漁歌入浦深”了。這種以不答答之的含蓄筆法,是隱藏著若干潛臺詞的。
窮通出處是一篇大文章,非一語所能盡。如果侈談用之則行、舍之則藏的大道理,那又未免涉俗了,“高人王右丞”豈屑語此哉!結(jié)句五字,既是寫景,又是寄意。這里的“漁歌”,實際上又暗用《楚辭·漁父》之意!皾O歌入浦深”,正如“松風吹解帶”二句一樣,作者為我們描繪了一幅生動形象而又含蘊無窮的圖畫,充分體現(xiàn)了王維“詩中有畫”的妙境,淡而愈濃,近而愈遠,發(fā)人深思,耐人尋味。有人推此詩為王維五律第一(李沂《唐詩援》),當不為過。
酬張少府原文賞析4
晚年惟好靜,萬事不關(guān)心。
自顧無長策,空知返舊林。
松風吹解帶,山月照彈琴。
君問窮通理,漁歌入浦深。
詩詞賞析:
題目冠以“酬”字,當是張少府先有詩相贈,王維再寫此詩為酬。
此詩作于玄宗開元二十九年(公元741年),王維四十一歲,是寫給張九齡的作品。王維早年有積極用世的政治抱負,張九齡為相時,他曾是張的政治主張的擁護者,并受到張的提拔和器重。張為李林甫排擠罷相,代表著玄宗開明政治的終結(jié)!熬琵g既得罪,自是朝廷之士,皆容身保位,無復直言。”(《資治通鑒》)張被遠貶,王維十分沮喪,曾寄詩九齡,表示對朝政失望,從此將歸隱山林。此后他雖然依舊在朝作官,官職還有所升遷,但他的內(nèi)心是矛盾而痛苦的,他過著半官半隱的生活,并更加篤信佛教,以此求得精神的慰藉和解脫。本詩就反映了他的這種精神狀態(tài),既不想同流合污,只好潔身自愛,走隱逸之路。
酬張少府原文賞析5
晚年惟好靜,萬事不關(guān)心。
自顧無長策,空知返舊林。
松風吹解帶,山月照彈琴。
君問窮通理,漁歌入浦深。
注解
1、吹解帶:吹著詩人寬衣解帶時的閑散心情。
。、君問兩句:這是勸張少府達觀,也即要他象漁樵那樣,不因窮通而有得失之患。
韻譯
晚年只圖個安靜的環(huán)境,對世事件件都不太關(guān)心。自認沒有高策可以報國,只好歸隱到這幽靜山林。
松風吹拂我且寬衣解帶,山月高照正好弄弦彈琴。君若問窮困通達的道理,請聽水邊深處漁歌聲音!
評析
這是一首贈友詩。全詩著意自述“好靜”之志趣。前四句全是寫情,隱含著偉大抱負不能實現(xiàn)之后的矛盾苦悶心情。由于到了晚年。只好“惟好靜”了。頸聯(lián)寫隱逸生活的情趣。末聯(lián)是即景悟情,以問答形式作結(jié),故作玄解,以不管作答。含蓄而富有韻味,灑脫超然、發(fā)人深省。
全詩寫情多于寫景。三、四句隱含不滿朝政之牢騷。
【酬張少府原文賞析】相關(guān)文章:
酬張少府原文及賞析02-27
酬張少府賞析06-28
酬張少府的賞析05-13
酬張少府原文、翻譯注釋及賞析08-14
酬張少府翻譯及賞析03-15
酬張少府賞析翻譯06-29
王維酬張少府賞析02-09
《酬張少府》唐詩賞析03-10
王維《酬張少府》全詩翻譯賞析06-29