國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠原文翻譯及古詩(shī)賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編幫大家整理的國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠原文翻譯及古詩(shī)賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文:
國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠
[先秦]佚名
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直。
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)?(女通汝)
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)土有幸福。那樂(lè)土啊那樂(lè)土,才是我的好去處!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)國(guó)有仁愛(ài)。那樂(lè)國(guó)啊那樂(lè)國(guó),才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)郊有歡笑。那樂(lè)郊啊那樂(lè)郊,誰(shuí)還悲嘆長(zhǎng)唿號(hào)!
注釋
碩鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。
無(wú):毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類(lèi),是重要糧食作物之一。
三歲:多年。三,非實(shí)數(shù)。貫:借作“宦”,侍奉。
逝:通“誓”。去:離開(kāi)。女:同“汝”。
爰:于是,在此。所:處所。
德:恩惠。
國(guó):域,即地方。
直:王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當(dāng)讀為職,職亦所也。”一說(shuō)同值。
勞:慰勞。
之:其,表示詰問(wèn)語(yǔ)氣。號(hào):唿喊。
賞析:
《碩鼠》全詩(shī)三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開(kāi)頭,直唿奴隸主剝削階級(jí)為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的語(yǔ)氣發(fā)出警告:“無(wú)食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來(lái)比擬貪婪的剝削者十分恰當(dāng),也表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)其憤恨之情。三四句進(jìn)一步揭露剝削者貪得無(wú)厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)!痹(shī)中以“汝”、“我”對(duì)照:“我”多年養(yǎng)活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點(diǎn)安慰也沒(méi)有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系的對(duì)立。這里所說(shuō)的“汝”、“我”,都不是單個(gè)的人,應(yīng)擴(kuò)大為“你們”、“我們”,所代表的是一個(gè)群體或一個(gè)階層,提出的是誰(shuí)養(yǎng)活誰(shuí)的大問(wèn)題。后四句更以雷霆萬(wàn)鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂(lè)土;樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所!”詩(shī)人既認(rèn)識(shí)到“汝我”關(guān)系的對(duì)立,便公開(kāi)宣布“逝將去女”,決計(jì)采取反抗,不再養(yǎng)活“汝”。一個(gè)“逝”字表現(xiàn)了詩(shī)人決斷的態(tài)度和堅(jiān)定決心。盡管他們要尋找的安居樂(lè)業(yè)、不受剝削的人間樂(lè)土,只是一種幻想,現(xiàn)實(shí)社會(huì)中是不存在的,但卻代表著他們美好的生活憧憬,也是他們?cè)陂L(zhǎng)期生活和斗爭(zhēng)中所產(chǎn)生的社會(huì)理想,更標(biāo)志著他們新的覺(jué)醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著后世勞動(dòng)人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭(zhēng)。
這首詩(shī)純用比體,《詩(shī)經(jīng)》中此類(lèi)詩(shī)連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風(fēng)·鴟鸮》。這三首的共同特點(diǎn)就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩(shī),通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥(niǎo)控訴鴟鸮展開(kāi),寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對(duì)一的對(duì)應(yīng)關(guān)系,《詩(shī)序》認(rèn)為老鼠“貪而畏人”,重?cái)空摺靶Q食于民……若大鼠也”,對(duì)寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。
《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》創(chuàng)作背景
奴隸社會(huì),逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪眾”、“喪其眾”的記載;經(jīng)西周到東周春秋時(shí)代,隨著奴隸制衰落,奴隸更由逃亡發(fā)展到聚眾斗爭(zhēng),如《左傳》所載就有鄭國(guó)“萑苻之盜”和陳國(guó)筑城者的反抗!洞T鼠》一詩(shī)就是在這一歷史背景下產(chǎn)生的。
名家點(diǎn)評(píng)
朱熹《詩(shī)集傳》:“比也。民困于貪殘之政,故托言大鼠害己而去之也!薄(三章)言既往樂(lè)郊,則無(wú)處長(zhǎng)有害己者,當(dāng)復(fù)為誰(shuí)而永號(hào)乎?”
基本信息
《魏風(fēng)·碩鼠》是中國(guó)古代現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)反映了勞動(dòng)者對(duì)貪得無(wú)厭的剝削者的痛恨以及對(duì)美好生活的向往。詩(shī)人形象地把剝削者比作又肥又大的老鼠,表現(xiàn)他們貪婪成性、油滑狡詐,從不考慮別人的死活,以致勞動(dòng)者無(wú)法在此繼續(xù)生活下去,而要去尋找他們理想中的樂(lè)土。全詩(shī)三章,每章八句,純用比體,以碩鼠喻剝削者,比喻精當(dāng)貼切,寓意較為直白,在情感表達(dá)上,有一唱三嘆之妙。
【國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠原文翻譯及古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠原文及賞析08-20
《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》賞析06-20
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文、翻譯及賞析06-28
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文翻譯及賞析07-17
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·日月原文翻譯及賞析07-17
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣原文翻譯及賞析07-17
碩鼠原文、翻譯注釋及賞析08-15