亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

逢雪宿芙蓉山主人原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-17 20:31:30 賞析 我要投稿

逢雪宿芙蓉山主人原文翻譯及賞析

  原文:

  逢雪宿芙蓉山主人

  [唐代]劉長(zhǎng)卿

  日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。

  柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。

  譯文及注釋:

  譯文

  當(dāng)暮色降臨山蒼茫的時(shí)候就越來(lái)越覺(jué)得路途遙遠(yuǎn),當(dāng)天氣越寒冷茅草屋顯得更加貧窮。

  柴門外忽傳來(lái)犬吠聲聲,原來(lái)是有人冒著風(fēng)雪歸家門。

  注釋

  逢:遇上。

  宿:投宿;借宿。

  芙蓉山主人:芙蓉山,各地以芙蓉命山名者甚多,這里大約是指湖南桂陽(yáng)或?qū)庎l(xiāng)的芙蓉山。主人,即指留詩(shī)人借宿者。這首詩(shī)通過(guò)雪夜借宿山村的情形,巧妙地寫出山村景象與農(nóng)家生活。

  日暮:傍晚的時(shí)候。

  蒼山遠(yuǎn):青山在暮色中影影綽綽顯得很遠(yuǎn)。蒼:青色。

  白屋:未加修飾的簡(jiǎn)陋茅草房。一般指貧苦人家。

  犬吠:狗叫。

  夜歸人:夜間回來(lái)的人。

  賞析:

  詩(shī)詞大意

  這首詩(shī)描繪的.是一幅風(fēng)雪夜歸圖。前兩句,寫詩(shī)人投宿山村時(shí)的所見所感。首句中“日暮”點(diǎn)明時(shí)間:傍晚!吧n山遠(yuǎn)”,是詩(shī)人風(fēng)雪途中所見。青山遙遠(yuǎn)迷蒙,暗示跋涉的艱辛,急于投宿的心情。下句“天寒白屋貧”點(diǎn)明投宿的地點(diǎn)!疤旌孜葚殹保褐魅思液(jiǎn)陋的茅舍,在寒冬中更顯得貧窮。“寒”“白”“貧”三字互相映襯,渲染貧寒、清白的氣氛,也反映了詩(shī)人獨(dú)特的感受。

  后兩句寫詩(shī)人投宿主人家以后的情景!安耖T聞犬吠”,詩(shī)人進(jìn)入茅屋已安頓就寢,忽從臥榻上聽到吠聲不止!帮L(fēng)雪夜歸人”,詩(shī)人猜想大概是芙蓉山主人披風(fēng)戴雪歸來(lái)了吧。這兩句從耳聞的角度落墨,給人展示一個(gè)犬吠人歸的場(chǎng)面。

  這首詩(shī)用極其凝煉的詩(shī)筆,描畫出一幅以旅客暮夜投宿、山家風(fēng)雪人歸為素材的寒山夜宿圖。詩(shī)是按投宿的順序?qū)懴聛?lái)的。表達(dá)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民清貧生活的同情。

  反客為主

  唐代詩(shī)人劉長(zhǎng)卿的《逢雪宿芙蓉山主人》一詩(shī)可謂廣為流傳,家喻戶曉,其中最后一句“風(fēng)雪夜歸人”甚至為劇作家借用為劇名,遂使此詩(shī)在當(dāng)代更為著名。然而對(duì)此詩(shī)的理解,竊以為問(wèn)題頗大,通常的講析很難令人信服。

  主要問(wèn)題是兩個(gè),一是標(biāo)題,前面“逢雪宿芙蓉山”六字似已申足詩(shī)題,何以還要加上“主人”兩字?于是有人以為此乃衍文,“主人”兩字應(yīng)該刪去;二是“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”一聯(lián),諸多賞析者都展開神思,想象為:詩(shī)人夜宿于芙蓉山某農(nóng)戶家,夜聞農(nóng)家主人雪夜歸來(lái),犬吠人答,所謂:“這些聲音交織成一片,盡管借宿之人不在院內(nèi),未曾目睹,但從這一片嘈雜的聲音足以構(gòu)想出一幅風(fēng)雪人歸的畫面!(《唐詩(shī)鑒賞辭典》406頁(yè))此詩(shī)不但運(yùn)用了“反客為主”——出奇制勝的藝術(shù)構(gòu)思,而且還采用了相輔相成、相得益彰的藝術(shù)技巧。由此可見,劉長(zhǎng)卿的這首小詩(shī),上聯(lián)寫貶謫中的投宿,重在客觀描寫,下聯(lián)寫投宿時(shí)的感受,重在主觀抒發(fā),自然婉轉(zhuǎn),一氣呵成。在表現(xiàn)形式上則相輔相成,相得益彰,音律上也如彈丸圓美流轉(zhuǎn),自有其美,并不存在所謂脈絡(luò)的跳躍。詩(shī)雖全用賦體,然仍意在言外,啟人深思。至此,標(biāo)題中“主人”兩字所特含的暗示意味,也就不言而喻,迎刃而解了,這個(gè)芙蓉山“主人”,不是別人,正是詩(shī)人之自謂也。

【逢雪宿芙蓉山主人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

逢雪宿芙蓉山主人原文及賞析10-16

江宿原文及賞析10-18

《江宿》原文及賞析10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

宿天臺(tái)桐柏觀①原文及賞析10-16

《惜秋華·木芙蓉》原文及賞析11-19

《夜宿山寺》原文及賞析10-16

望夫山原文及賞析10-15

《太常引·姑蘇臺(tái)賞雪》原文及翻譯賞析10-16