玉臺體原文及賞析
原文:
昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。
鉛華不可棄,莫是藁砧歸。
注釋:
。1)蟢子:小蜘蛛腳長者,俗稱蟢子。
。2)鉛華:指脂粉。
。3)藁砧:丈夫的隱語。
翻譯:
昨晚我裙帶忽然松弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。
要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來。
賞析:
南朝徐陵曾把梁代以前的詩選作十卷,定名《玉臺新詠》。嚴羽說:“或者但謂纖艷者玉臺體,其實則不然!保ā稖胬嗽娫挕罚┛芍@一詩集,香艷者居多。權(quán)德輿此組詩共十二首,標明仿效“玉臺體”,寫的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。這是第十一首,寫一位新娘初入夫家,惟恐處事不當?shù)男膽B(tài)。
人在寂寞郁悶之時,常常喜歡左顧右盼,尋求解脫苦惱的征兆。特別當春閨獨守,愁情難耐之時更易表現(xiàn)出這種情緒和心理。我國古代婦女,結(jié)腰系裙之帶,或絲束,或帛縷,或繡絳,一不留意,有時就難免綰結(jié)松弛,這,自古以來被認為是夫婦好合的預兆,當然多情的女主人公馬上就把這一偶然現(xiàn)象與自己的.思夫之情聯(lián)系起來了!白蛞谷箮Ы狻,或許是丈夫要回來了。她歡情入懷,寢不安寐,第二天一早,正又看到屋頂上捕食蚊子的蟢子(喜蛛,一種長腳蜘蛛)飄舞若飛:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飛”,祥兆頻頻出現(xiàn),這不會是偶然的。喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!”意思是:我還得好好嚴妝打扮一番,來迎接丈夫的歸來。藁砧,代指丈夫。
此詩文字質(zhì)樸無華,但感情卻表現(xiàn)得細致入微。像“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小節(jié),但卻蕩起了女主人公心靈深處難以平靜的漣漪。詩寫得含蓄而耐人尋味。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態(tài),仿舊體而又別開生面。
【玉臺體原文及賞析】相關(guān)文章:
玉樓春原文及賞析10-15
《琴臺》原文及賞析10-16
玉連環(huán)影·何處原文及賞析10-15
《魯連臺》原文及賞析10-15
曹雪芹訪妙玉乞紅梅原文及賞析10-18
鷓鴣天·樓上誰將玉笛原文及賞析10-18
《玉樓春·寂寂畫堂梁上燕》原文及賞析10-15
菩薩蠻·玉樓明月長相憶原文及賞析10-15
玉臺觀(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析11-22
望江南·超然臺作原文及賞析10-18