贈賣松人(唐 于武陵)全文注釋翻譯及原著賞析
[唐]于武陵
入市雖求利,憐君意獨(dú)真。劚將寒澗樹,賣與翠樓人。
瘦葉幾經(jīng)雪,淡花應(yīng)少春。長安重桃李,徒染六街塵。
【作品賞析】:
唐代的長安是高門貴族豪華競逐的地方。買花是當(dāng)時貴族社會的一種風(fēng)尚。“一叢深色花,十戶中人賦”(白居易《買花》),利之所在,人必趨之。在待價(jià)而沽的濃香艷色中,居然連“瘦葉”、“淡花”的松樹也出現(xiàn)了;于是詩人產(chǎn)生了感慨,嘆息賣樹人這種行為的不合時宜。
詩題為“贈賣松人”,就從賣松人這一角度來著筆。賣松人把松樹做為商品送入市場,和夭桃秾李去競爭,意在求利,結(jié)果卻不能達(dá)到目的,這件事的本身就具有諷刺意味。詩人借題發(fā)揮,用婉而多風(fēng)的語言寄托了自己的情愫。
本來,松樹是耐寒的樹木,生長在深山大谷之中,蔥郁輪囷,氣勢凌云。人們稱贊它有崇高的品德,所謂“歲寒,然后知松柏之后凋也”!安菽居斜拘,何求美人折?”(張九齡《感遇》)賣松人為了求利,才把它送到長安,希望“賣與翠樓人”。這些富貴人家看慣了寵柳嬌花,對松樹的“瘦葉”、“淡花”的外表,是不屑一顧的。這樣,松樹崇高的美學(xué)價(jià)值在這種場合之中,就不會為人們所認(rèn)識。翠樓人不愛寒澗樹,賣松人的主觀愿望和客觀的社會需要很不一致。即使松樹得售于翠樓人,這時,它失去了原來生長的土壤,又怎樣托根呢?在微婉的詞句中,表明松樹是大不該被送到長安來尋求買主。
詩人慨嘆的是長安只能夠欣賞夭艷的桃李,松樹的價(jià)值當(dāng)然不被認(rèn)識;但是賣松人不賣春花,只賣青松,似乎是認(rèn)識到松樹的美的價(jià)值了,可惜他不懂得這個社會。無怪乎所得的結(jié)果,只能使寒澗青松徒為六街塵染而已。
用意很微婉,松樹也只是一個比喻。詩人所諷諭的`是:一切象松樹似的正直而有才能的人,不用到長安來謀求出路,決不會得到這個朝廷掌權(quán)的人的重視,因?yàn)樗麄兯枰氖窍筇依钜粯于厱r媚俗的人。這首詩對當(dāng)時的社會是諷刺,對賣松樹人是曉諭,是勸告;而那種不希求榮利的心情,卻是詩人的自寓。
據(jù)《唐才子傳》稱:“于武陵名鄴,以字行,……大中(唐宣宗年號,公元847─860年)時,嘗舉進(jìn)士,不稱意,攜書與琴,往來商洛、巴蜀間,或隱于卜中,存獨(dú)醒之意!边@個決棄了長安的榮名利祿的人,因?yàn)槠剿赜兴罘e于心,通過賣松這件事而寫出了這首別具一格的諷刺詩來。
【贈賣松人(唐 于武陵)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析11-23
清明(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析10-18
遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26
箜篌謠(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
江南曲(唐 李益)全文注釋翻譯及原著賞析11-25
玉臺觀(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析11-22