鴛鴦夢(mèng)·午醉厭厭醒自晚_賀鑄的詞原文賞析及翻譯
鴛鴦夢(mèng)·午醉厭厭醒自晚
宋代 賀鑄
午醉厭厭醒自晚,鴛鴦春夢(mèng)初驚。閑花深院聽啼鶯。斜陽(yáng)如有意,偏傍小窗明。
莫倚雕闌懷往事,吳山楚水縱橫。多情人奈物無情。閑愁朝復(fù)暮,相應(yīng)兩潮生。
譯文
在一個(gè)明媚的春天,中午,詞人多喝了幾杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒頭便睡,濃睡中做了一個(gè)美好的鴛鴦夢(mèng)。庭院深深,幽靜雅致,花木叢叢,傳出了幾聲黃鶯的啼叫。西斜的太陽(yáng)好像有意識(shí)地把它金黃色的光暉照射過來,透進(jìn)小窗,使這對(duì)愛侶完全沐浴在夕陽(yáng)金色的光暈中。
不要登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺,那重重迭迭的吳山,曲曲折折的楚水,縱立橫陳,阻擋了視線,遮蔽了眼簾,見不著希望,看不到前景。詞人登高,激情滿懷,怎奈外物無情,冷若冰霜!伴e愁”一直纏繞著自己,從早到晚,一時(shí)一刻都不曾止息。而且像江海的早潮和晚潮一樣,激蕩澎湃,波奔浪涌。
注釋
鴛鴦夢(mèng):詞牌名。原名“臨江仙”,唐教坊曲。賀鑄這首詞有“鴛鴦春夢(mèng)初驚”句,故又名“鴛鴦夢(mèng)”!稑氛录啡搿跋蓞握{(diào)”,《張子野詞》入“高平調(diào)”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,后片六平韻。
厭厭:同“懨懨”,昏昏沉沉的樣子。
兩潮:江海的早潮與晚潮。
創(chuàng)作背景
重和元年(1118)以太祖賀后族孫恩,遷朝奉郎,賜五品服。因尚氣使酒,終生不得美官,悒悒不得志。晚年更對(duì)仕途灰心,在任一年再度辭職,定居蘇州。這首詞就是詞人定居蘇州的時(shí)候?qū)懙摹?/p>
賞析
上片寫酒醒后對(duì)夢(mèng)境的回味!拔缱韰拝捫炎酝恚x鴦春夢(mèng)初驚!痹谝粋(gè)明媚的春天中午,詞人多喝了幾杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒頭便睡,濃睡中做了一個(gè)美好的.鴛鴦夢(mèng)。春夢(mèng)驚醒之后,仍感到氣息微弱,神情倦怠,周身乏力,還陶醉在美好的春夢(mèng)中。下邊三句都是夢(mèng)境中的景況!伴e花深院聽啼鶯”,這是一個(gè)鏡頭:庭院深深,幽靜雅致,花木叢叢,爛漫怒放,姹紫嫣紅,分外妖嬈。一對(duì)年輕的愛侶在庭院中游賞,并肩攜手,步履輕輕,哦詩(shī)吟詞,文采風(fēng)流,繁花茂葉之間,傳出了幾聲黃鶯的啼叫,嘹亮悅耳,給靜謐安閑的院落增添了勃勃生氣。把年輕愛侶置身于如此美好的環(huán)境中,達(dá)到了人物、景物、情感的和諧一致,相得益彰,令人艷羨!靶标(yáng)如有意,偏傍小窗明”,這是又一個(gè)鏡頭:紅樓暖閣,雕欄畫棟,小窗開啟,幾案明凈,一對(duì)愛侶憑窗而坐,女的在整頓晚妝,男的凝神觀望,不時(shí)幫助她梳理一下烏黑的長(zhǎng)發(fā),另一只手還握著一卷詩(shī)卷不忍釋手。時(shí)間已近傍晚,西斜的太陽(yáng)好像有意識(shí)地把它金黃色的光輝照射過來,透進(jìn)小窗,使這對(duì)愛侶完全沐浴在夕陽(yáng)金色的光暈中。這兩個(gè)鏡頭,可以說都是賀鑄審美情趣的體現(xiàn)。
下片寫整個(gè)身心被閑愁所繞,無法擺脫、無法排遣的苦惱!澳械駲趹淹,吳山楚水縱橫”,詞人一旦從春夢(mèng)中清醒之后.情感馬上有了轉(zhuǎn)變,他理智地告誡自己:不要登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺,那重重疊疊的吳山,曲曲折折的楚水,縱立橫陳,阻擋了視線,遮蔽了眼簾,見不著希望,看不到前景,呈現(xiàn)于面前的只是一派閑愁的迷蒙。“多情人奈物無情”是對(duì)前兩句的補(bǔ)充說明。詞人登高,激情滿懷,怎奈外物無情,冷若冰霜。這種主客觀的不協(xié)調(diào),就是造成感,睛傷痛的根本原因!伴e愁朝復(fù)暮,相應(yīng)兩潮生”,詞的最后兩句.把感情推向了高潮。他說“閑愁”一直纏繞著自己.從早到晚,一時(shí)一刻都不曾止息。而且像江海的早潮和晚潮一樣.激蕩澎湃,波奔浪涌。
全詞寫景清新,抒情開闊,從而產(chǎn)生了感人的力量。
【鴛鴦夢(mèng)·午醉厭厭醒自晚_賀鑄的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
惜余春·急雨收春_賀鑄的詞原文賞析及翻譯12-26
《蝶戀花·醉別西樓醒不記》原文及賞析10-19
定風(fēng)波·自春來_柳永的詞原文賞析及翻譯10-15
《醉太平·春晚》原文及賞析11-24
《月下醉題》原文及賞析10-15
《晚泊岳陽(yáng)》原文及賞析10-15
寄賀方回原文及賞析11-20
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
金銅仙人辭漢歌原文、翻譯及賞析_李賀10-20