- 相關(guān)推薦
詠柳原文、翻譯注釋及賞析
原文:
詠柳
宋代:曾鞏
亂條猶未變初黃,倚得東風(fēng)勢便狂。
解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。
譯文:
雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風(fēng)的吹動下便飛快的變綠了。
只懂得用它的飛絮蒙住日月,卻不知天地之間還有秋霜。
注釋:
倚:仗恃,依靠?瘢翰。
解把:解得,懂得。飛花:柳絮。
賞析:
《詠柳》是一首托物言志之作,作者是唐宋八大家之一的北宋的曾鞏。曾鞏少即見長于文章,他的文風(fēng),雍容平易,不露鋒芒,而曲盡事理。他的一些詠物詩寓意很深,如這首《詠柳》,就把春天的柳樹比擬為得勢便猖狂的小人,借以諷刺邪惡勢力。
詩的前兩句是說:當(dāng)春天剛到來的時候,零亂的柳條還沒來得及轉(zhuǎn)變?yōu)闇\淡的青黃色,它就倚仗著東風(fēng)吹拂而飄忽搖擺,氣勢更加猖狂。詩剛開頭即語帶嘲諷、蔑視,它描寫“亂條”如何倚仗權(quán)勢,張牙舞爪,逞性妄為,實際上是在為全詩主旨作準(zhǔn)備,亦即古人所謂“蓄勢”。
蓄足了氣勢,則必然有力地得出顛撲不破的結(jié)論,于是后兩句水到渠成,警語立出:那些柳條只會使柳絮飛上半天,企圖遮蔽日月的光輝,卻不知秋季來臨,天地間還將有一場又一場的嚴(yán)寒霜凍,到那時它就要枯萎凋零了!安恢斓赜星逅币痪錇槿姷漠孆堻c睛之筆,它對那些得志一時的小人提出了嚴(yán)正的警告,振聾發(fā)聵,促人警醒。
詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是純粹地吟詠大自然中的柳樹。詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。將狀物與哲理交融,含義深長,令人深思。
【詠柳原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
詠柳原文及翻譯賞析06-21
詠柳 / 柳枝詞原文、注釋及賞析08-21
詠柳/柳枝詞原文、翻譯及賞析08-14
《洞仙歌 詠柳》原文及翻譯賞析03-07
詩經(jīng)·玄鳥原文注釋翻譯賞析06-28
《誡子書》原文注釋及翻譯賞析01-06
《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析04-12
《墨梅》王冕原文注釋翻譯賞析04-12
《所見》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12