亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

菁菁者莪原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2024-12-19 11:10:08 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

菁菁者莪原文、翻譯注釋及賞析

  《小雅·菁菁者莪》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。全詩四章,每章四句,以菁菁者莪起興,描繪了一幅蘿蒿滿地,青綠繁盛的春天勝景,并把一個(gè)美妙動(dòng)人的故事表現(xiàn)得引人入勝。以下是小編為大家收集的菁菁者莪原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。

  原文:

  菁菁者莪

  先秦:佚名

  菁菁者莪,在彼中阿。既見君子,樂且有儀。

  菁菁者莪,在彼中沚。既見君子,我心則喜。

  菁菁者莪,在彼中陵。既見君子,錫我百朋。

  泛泛楊舟,載沉載浮。既見君子,我心則休。

  譯文:

  菁菁者莪,在彼中阿。既見君子,樂且有儀。

  莪蒿蔥蘢真繁茂,叢叢生長(zhǎng)在山坳。已經(jīng)見到那君子,快快樂樂好儀表。

  菁菁者莪,在彼中沚。既見君子,我心則喜。

  莪蒿蔥蘢真繁茂,簇簇生長(zhǎng)在小洲。已經(jīng)見到那君子,我的心里樂悠悠。

  菁菁者莪,在彼中陵。既見君子,錫我百朋。

  莪蒿蔥蘢真繁茂,蓬蓬生長(zhǎng)在丘陵。已經(jīng)見到那君子,賜我貝幣千百朋。

  泛泛楊舟,載沉載浮。既見君子,我心則休。

  蕩漾水面楊木舟,隨著波濤任漂流。已經(jīng)見到那君子,我的心里樂無憂。

  注釋:

  菁(jīng)菁者莪(é),在彼中阿。既見君子,樂且有儀。

  菁菁:草木茂盛。莪:莪蒿,又名蘿蒿,一種可吃的野草。阿:山坳。中阿,阿中也,大陵曰阿。儀:儀容,氣度。

  菁菁者莪,在彼中沚。既見君子,我心則喜。

  沚:水中小洲。中沚,沚中也。水中小洲曰沚。

  菁菁者莪,在彼中陵。既見君子,錫我百朋。

  中陵:陵中也。丘陵高坡之地。錫:同“賜”。朋:上古以貝殼為貨幣,五貝或十貝一串,兩串為“朋”。

  泛泛楊舟,載沉載浮。既見君子,我心則休。

  泛泛:漂浮不定的樣子。楊舟:楊木做成的小船。載:或,又。休:喜。

  賞析:

  此詩的主旨,由于詩的境界的空泛性和意象的可塑性,對(duì)其內(nèi)涵可以有不同的開掘和把握!睹娦颉贰皹酚摹闭f流傳二千多年,影響至巨。連批評(píng)《毛詩序》全失詩意的朱子,在其《白鹿洞賦》中,亦有“廣‘青衿’之疑問,樂《菁莪》之長(zhǎng)育”的句子。此所謂習(xí)用典記,約定俗成者也。對(duì)詩的主題,不同的理解可以并存,似不必存此沒彼。這首詩的主題,愛情說更有道理,證據(jù)之一是人們公認(rèn)《小雅》中典型描寫男女相悅之情的《小雅·隰桑》篇,同《小雅·菁菁者莪》不論章法、句式都非常相似;前三章中“既見君子”句式一般無二,第四章都變換聲調(diào),各自成章。

  此詩前三章都以“菁菁者莪”起興,也可以理解成記實(shí),然不必過于拘泥,因“在彼中阿”、“在彼中沚”、“在彼中陵”的植物,除了“莪”,當(dāng)然還有很多,舉一概之而已。第一章,女子在莪蒿茂盛的山坳里,邂逅了一位性格開朗活潑、儀態(tài)落落大方、舉止從容瀟灑的男子,兩人一見鐘情,在女子內(nèi)心深處引起了強(qiáng)烈震顫。第二章寫兩人又一次在水中沙洲上相遇,作者用一個(gè)“喜”字寫懷春少女既驚又喜的微妙心理。第三章,兩人見面的地點(diǎn)從綠蔭覆蓋的山坳、水光縈繞的小洲轉(zhuǎn)到了陽光明媚的山丘上,暗示了兩人關(guān)系的漸趨明朗化。“錫我百朋”一句,寫女子見到君子后,因獲得厚賜而不勝欣喜。第四章筆鋒一轉(zhuǎn),以“泛泛楊舟”起興,象征兩人在人生長(zhǎng)河中同舟共濟(jì)、同甘共苦的誓愿。不管生活有順境,有逆境,只要時(shí)時(shí)有戀人相伴,女子永遠(yuǎn)覺得幸福。

  這首詩雖然只有短短十六句,但把一個(gè)美妙動(dòng)人的愛情故事表現(xiàn)得引人入勝。和《秦風(fēng)·蒹葭》相比,《蒹葭》在水鄉(xiāng)澤國的氛圍中有一縷渺遠(yuǎn)空靈、柔婉纏綿的哀怨之情,把一腔執(zhí)著、艱難尋求但始終無法實(shí)現(xiàn)的惆悵之情,寄托于一派清虛曠遠(yuǎn)、煙水濛濛的凄清秋色之中。而《菁菁者莪》處處烘托著清朗明麗的山光和靈秀迷人的水色,青幽的山坡,靜謐的水洲,另是一番情致。兩首詩可謂珠聯(lián)璧合,各有千秋。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于此詩,有貴族宴賓客之說,也有樂見育才之說,還有愛情詩之說!睹娦颉氛f是“樂育材”,朱熹《詩集傳》則批評(píng)《毛詩序》“全失詩意”,認(rèn)為“此亦燕飲賓客之詩”。今人多以為是古代女子喜逢愛人之歌,很多研究者認(rèn)為這是一首描寫女子與心上人喜相逢的小詩。

  名家點(diǎn)評(píng)

  宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此亦燕飲賓客之詩。言菁菁者莪,則在彼中阿矣。既見君子,則我心喜樂而有禮儀矣。或曰:以菁菁者莪,比君子容貌威儀之盛也。下章仿此!保ǖ谌拢芭d也。錫我百朋者,見之喜如得重貨之多也!保ǖ谒恼拢拜d沉載浮,猶言載清載濁,載馳載驅(qū)之類,以比未見君子而心不定也。休者,休休然,言安定也。

【菁菁者莪原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

《對(duì)酒》原文注釋翻譯賞析04-17

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

《陶者》原文及翻譯賞析04-30

陶者原文翻譯賞析03-06

《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19

吉日原文、翻譯注釋及賞析08-04

風(fēng)雨原文、翻譯注釋及賞析04-24

晚春原文、翻譯注釋及賞析02-13

小雨原文、翻譯注釋及賞析04-24