亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

《對酒》原文注釋翻譯賞析

時間:2024-04-17 13:42:04 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《對酒》原文注釋翻譯賞析

《對酒》原文注釋翻譯賞析1

  原文:

  浪淘沙·九日從吳見山覓酒

  宋代: 吳文英

  山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

  烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節(jié)過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

  譯文:

  山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

  遠望寒山,空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,身在高處也只覺得凄凄涼涼。傲霜迎風的秋菊,枝干細長,好像一位婀娜多姿的歌女。洗凈綠玉杯,打來井水放進杯中,插上我為您專門摘來的菊花,拿來您這兒,讓它散發(fā)出陣陣清香吧。

  烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節(jié)過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

  我雖用黑色的帽子遮蓋住白頭發(fā),但是秋風狂勁,仍舊不時地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發(fā)來。這一年中的重陽佳節(jié),就在老朋友家的西廂房中醉酒度過吧!夕陽西下,滿目的秋色和偶爾傳來的大雁哀鳴聲,讓我心中涌起了千愁萬緒。

  注釋:

  山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

  浪淘沙:唐教坊曲名。此調(diào)最早創(chuàng)自唐代劉禹錫和白居易。吳見山:吳文英詞友,常有唱酬相和。杜秋娘:文學故事人物。杜牧《杜秋娘詩序》說是唐時金陵女子,姓杜,名秋。原為節(jié)度使李鑄妾。善唱《金縷衣》曲。后來入宮,為憲宗所寵。穆宗立,為皇子保姆。皇子被廢,秋娘歸故鄉(xiāng),窮老無依。舊時用來泛指年老色衰的女子。也用以比擬秋日之花。綠杯:綠玉杯。杯的美稱。露井:沒有蓋的井。

  烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節(jié)過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

  烏帽:用晉桓溫九月九日集宴龍山,席間參軍孟嘉帽子被風吹落而不覺的故事。此處借寫秋日與友宴集之感慨。

  賞析:

  “山遠”兩句,敘景隨情移!按涿肌,青翠的.山氣。此言秋日重陽本是登高攬勝的好時節(jié),但因為詞人心情抑郁,即使遠望寒山雖是空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,在他心目中也是感到凄凄涼涼,使他不忍細睹。

  “菊花”一句,以人擬菊!岸徘锬铩保褐该利悇尤说母杓。此言秋菊傲霜迎風,枝干細長,好像一位婀娜多姿的歌妓一樣楚楚動人。“凈洗”兩句,房中插菊,點重陽(九日)景色。詞人說:我將綠玉杯洗滌得干干凈凈,并打來清冽的井水放進杯中,插上我為您專門(指吳見山)摘來的菊花,拿來您這兒,讓它散發(fā)出陣陣清香吧。

  “烏帽”兩句,寫自己已老。言自己雖然用黑色的帽子遮蓋住白頭發(fā),以免顯露出自己的老態(tài)來,但是秋風狂勁,仍舊不時地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發(fā)來。

  “一年”一句,直敘去吳見山家飲酒。詞人說:我在這一年中的重陽佳節(jié),就在老朋友家的西廂房中醉酒度過去算了!扒锷眱删,寫自己心中抑郁,愁悶的原因!扒锷、“雁聲”與“斜陽”,都是詞人對景思親,感慨自身已入暮年卻仍羈旅在外的哀愁的根源,所謂觸景生情也。故周邦彥《玉樓春》詞有“煙中列岫青無數(shù),雁背夕陽紅欲暮”之嘆;而元馬致遠的小令《天凈沙·秋思》中也有“夕陽西下,斷腸人在天涯”的哀傷;李商隱也有“夕陽無限好,只是近黃昏”的哀嘆。這些與夢窗此詞的結(jié)尾兩句,何其相似。

《對酒》原文注釋翻譯賞析2

  原文:

  錦津舟中對酒別劉善充

  明代:楊慎

  錦江煙水星橋渡,惜別愁攀江上樹。

  青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去。

  蘇武匈奴十九年,誰傳書札上林邊。

  北風胡馬南枝鳥,腸斷當筵蜀國弦。

  譯文:

  錦江煙水星橋渡,惜別愁攀江上樹。

  船兒停泊在,在煙波朦朧的錦江碼頭星橋旁邊,朋友難舍我離去,惆悵地折柳相贈。

  青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去。

  楊柳顏色仍綠,故鄉(xiāng)卻離我越來越遙遠,前途茫茫的征人去往那荒涼之地了。

  蘇武匈奴十九年,誰傳書札上林邊。

  蘇武被匈奴拘禁了十九年得以放還,又有誰從皇帝的身邊為我?guī)砩饷獾脑t書!

  北風胡馬南枝鳥,腸斷當筵蜀國弦。

  胡馬越鳥尚且懷戀故士,自己此刻聽著思鄉(xiāng)之曲,又怎能不腸斷心碎!

  注釋:

  錦江煙水星橋渡,惜別愁攀(pān)江上樹。

  錦津:指錦江發(fā)舟處,即望江樓附近,為劉善充對其送別處。劉善充:作者友人,其事跡未詳。星橋:原成都西南西江上,又名“七星橋”。

  青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺(miǎo)渺征人大荒去。

  故鄉(xiāng)遙:楊慎回云南貶所,故離故鄉(xiāng)遙遠。征人:楊慎自指。大荒:指云南貶所。

  蘇武匈奴十九年,誰傳書札上林邊。

  蘇武:西漢武帝時蘇武出使匈奴不屈,被留十九年。十九年:此楊慎以蘇武借指自己遭貶十九年!罢l傳”句:相傳漢昭帝索求蘇武不得,乃遺使者謂單于天子射雁上林中,得雁足帛書,言武等在澤,乃得放還。此處言“上林無書”,指自己還期渺茫,遭遇比蘇武還壞。

  北風胡馬南枝鳥,腸斷當筵(yán)蜀國弦。

  “北風”句“:古詩有“胡馬依北風,越鳥巢南枝”之句,此處借喻自己遭遇還不如鳥獸。蜀國弦:屬樂府相和舊曲名。此指思鄉(xiāng)之曲。

  賞析:

  此詩前兩句寫敘別的地點,送行者的情誼;三四句寫辭離故鄉(xiāng),遠行邊荒;五六句寫感慨,借用蘇武傳札得歸事,表達詩人對赦免的期待;最后兩句以動物的戀故土設(shè)喻,道出詩人無法排解、無法抑制的戀鄉(xiāng)情愁。全詩一氣呵成,渾成自然,且情真意切,凄婉動人。

  “錦江煙水星橋渡,惜別愁攀江上樹!本涞莱鰟⑸瞥錇橹镁扑托械'地點和折柳贈別的情誼!跋e”寫內(nèi)心感情,“愁攀”寫外在動作。仔細傳神,將詩人遠行,朋友不忍分別又不得不分別的矛盾與苦澀,形象地勾勒了出來。楊慎久戍荒域,暫假歸家又當長別。臨行之際,內(nèi)心的苦痛不言而喻。詩人不言自己的傷感,卻寫為之餞行的劉善充的情態(tài),給人留下充分的想象余地。朋友相別,常常折柳贈送以祝平安:“上馬不捉鞭,反折楊柳枝。跳座吹長笛,愁殺行客兒”(《折楊柳歌辭》),“傷見路旁楊柳青,一重折盡一重新,今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》)。此處雖亦是折柳送行,卻不落俗套,讀者既知所攀之樹就是楊柳,又不與頷聯(lián)的“青青楊柳”重復(fù)。

  “青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去!本鋵懺娙诵猩掖,戍地之荒涼遙遠!扒嗲鄺盍枢l(xiāng)遙,渺渺征人大荒去。”朋友贈送的,帶著故土芬芳、朋友情誼的楊柳顏色尚青,故鄉(xiāng)的影子就越來越遙遠了!扒嗲鄺盍卑凳倦x別的時間很短,“故鄉(xiāng)遙”以見詩人行程之快,行色之匆忙!按蠡娜ァ,言詩人所去的地方之偏遠,環(huán)境之惡劣。上句從詩人切身的感受落筆寫故鄉(xiāng)之遠去,內(nèi)心的戀與悲苦;下句從朋友的眼光所及著手,寫詩人離去之迅速,所去之地的荒涼,朋友的惆悵。進一步反襯詩人內(nèi)心的苦痛。

  “蘇武匈奴十九年,誰傳書札上林邊!本溆玫渥栽ⅲ惆l(fā)詩人渴求自由、渴求免的強烈愿望。漢武帝時,蘇武出使匈奴,被扣押十九年。漢昭帝即位,使人求索不得,漢使謂單于曰“天子射獵上林中,得雁足帛書,言武等在某澤中,乃放還!睏钌骷尉溉曛喅捎啦酱藭r正好十九年,尚無赦免的音訊,所以發(fā)出“誰傳書札上林邊”的呼救聲,上林苑本是漢天子打獵的場所,此處借指明世宗。此意其呼救之聲哀傷悲絕。。

  “北風胡馬南枝鳥,腸斷當筵蜀國弦!本湟詣游锏膽俟释猎O(shè)喻,道出詩人無法排解、無法抑制的戀鄉(xiāng)情愁!氨憋L胡馬南枝鳥”,化衍“胡馬依北風,越鳥巢南枝”(《古詩十九首》)之句。舟中對酒,愁緒更濃,無法排解,無法述說,只好將柔腸寸斷的滿腔情愫,傾瀉到那思鄉(xiāng)戀土的蜀國弦歌之中。詩人借弦歌以抒胸,傾吐自己眷戀故土不欲離去的情感,哀絕婉轉(zhuǎn),催人淚下。

  這首詩結(jié)構(gòu)嚴謹,抒情寫意真摯自然。詩歌由朋友的不忍別,想到馬上會天涯相隔。再由戍地的荒涼,希望赦免還家。赦免無望更加依戀故土,最后是絕望悲歌聲淚俱下。層層相轉(zhuǎn),感情一層濃于一層。

《對酒》原文注釋翻譯賞析3

  原文:

  菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨

  清代:納蘭性德

  新寒中酒敲窗雨,殘香細裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。

  無聊成獨臥,彈指韶光過。記得別伊時,桃花柳萬絲。

  譯文:

  新寒中酒敲窗雨,殘香細裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。

  乍暖還寒的天氣下著小雨,酒醉后殘存的余香似乎也在模仿著秋天的傷感情緒。果然是在懷念遠方的人啊,連眼淚都把青衫濕潤了。

  無聊成獨臥,彈指韶光過。記得別伊時,桃花柳萬絲。

  相思之情不勝愁苦,我一個人孤枕而眠,更覺煩悶無聊。彈指間,美好的時光一去不復(fù)返,還記得當初和你分別時,桃花千樹、楊柳依依的畫面,這一切多么令人懷念又惆悵啊。

  注釋:

  新寒中酒敲窗雨,殘香細裊(niǎo)秋情緒。才道莫傷神,青衫(shān)濕一痕。

  中酒:猶酒酣,非醉非醒之狀態(tài)。青衫:古代學子或官位卑微者所穿的衣服。

  無聊成獨臥,彈指韶(sháo)光過。記得別伊時,桃花柳萬絲。

  彈指:極短的時間。本為佛家語。韶光:美好的時光,此處指春光。

  賞析:

  這首詞寫思念之苦。

  詞先由凄苦情緒寫起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季來臨前時期,即深秋時節(jié)!皻埾慵氀U秋情緒”,意思是說:悲秋的情緒,像一縷殘香,細裊如絲,縈繞心頭,窗外的秋雨,不斷地敲打著窗門,也敲打著他的心扉,這兩句表達了詞人當時凄苦的心境。他在周圍一片靜寂中,望著香爐里的殘煙,裊裊升起,滿腹愁思,只能以酒澆愁。秋風秋雨,蕭颯凄涼,攪得人愁懷似醉!安诺滥獋,青衫濕一痕”。道出了詞人心情凄苦惆悵的緣由,正是因為思念心上人。詩人以“酒”、“雨”、“煙”幾樣景物,構(gòu)成一幅凄殘景象,把抒情主人公愁腸百結(jié)、淚灑衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表現(xiàn)了出來。

  下片“無聊成獨臥,彈指韶光過”。指的是盡管孤枕而眠,彈指間,美好的時光一去不復(fù)返,可是思念之心卻清清醒醒,他依然還清楚地回憶著春天分手時的情景。詞人在這里卻將筆鋒一轉(zhuǎn):“記得別伊時,桃花柳萬絲!敝魅斯难劬σ涣镣蝗谎矍俺霈F(xiàn)一派春意融融、情意纏綿的`幸福畫面。這桃紅柳綠的嫵媚景色,這如此美好的幸福回憶,與前面的“新寒”、“窗雨”、“淚痕”的慘淡孤寂的情景,形成了強烈的對比。出人意外,令人回味。層層深入地揭示人物思想感情,又以反常的出人意外的感受表現(xiàn)感情的起伏變化,是詞人最為熟悉,并且運用最多也最為成功的藝術(shù)手法。

  全詞情思翻轉(zhuǎn)跳宕,屈曲有致,相思之苦表現(xiàn)得哀婉曲折。非有切身的體會,不會寫得如此神采飄搖,真實細膩,令人感到一絲悵然。

《對酒》原文注釋翻譯賞析4

  作品簡介

  《對酒》是清代詩人秋瑾所作的一首七言絕句,前兩句詩人用夸張手法寫到不惜“千金”和“貂裘”去換取寶刀和酒;后兩句明確表達了詩人愿意將一腔革命的熱血獻于祖國,即使是犧牲,這熱血灑出去也會如萇弘那樣化作碧綠的波濤。全詩充溢著革命的豪情,閃爍著愛國主義和革命英雄主義的光輝。

  作品原文

  對酒(1)

  秋瑾

  不惜千金買寶刀(2),貂裘換酒也堪豪(3)。

  一腔熱血勤珍重(4),灑去猶能化碧濤(5)。

  作品注釋

 。1)對酒:指此詩為對酒痛飲時所作。

 。2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學時曾購一寶刀。

  (3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來形容名士或富貴者的風流放誕和豪爽。

 。4)勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。

 。5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。 濤:在此處意即掀起革命的風暴。

  作品譯文

  不吝惜很多錢去買一把好刀,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁,革命者要充分愛惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動地的事業(yè)。

  創(chuàng)作背景

  這首詩作于1905年。詩人從日本回國后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風琴伴奏,聲音悲壯動人。這首詩便是緣此而作。

  作品鑒賞

  第一句以不吝惜千兩黃金去購買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢財器物,而詩人卻毫不可惜地用來換取別人看來價值根本不足相當?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩人意欲投身反帝反封建的'斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩人的性格的豪爽。

  第二句與首句呼應(yīng),詩人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩人以一女子而作如此語,顯示出詩人仗義疏財,不計較個人得失的豪爽性格。

  詩的后兩句,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒有白活。同時抒發(fā)詩人隨時準備為國捐軀的豪邁情感。

  全詩句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達了詩人決心為革命奉獻一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩人的英雄氣概。

  名家點評

  《古今功學詩選講》:詞語工麗,富有文采,風格豪壯,用典恰切,具有很強的藝術(shù)感染力。

  《初中古詩詞導(dǎo)讀》:馬洪邦:興到之作,別有意境,不加雕琢,猶如天馬行空,不受羈絆。這首詩隨口而出,但自然流暢,字里行間表露出一個豪氣沖天的巾幗英雄的形象。

  《歷代詩歌淺解》:王運熙:言為心聲,她日后的悲壯的人生結(jié)局,從詩中可以看出。

  《中國文史出版社》:吳海發(fā):風格獨特,詞氣豪邁,開一代風氣。

  《黨史博采》:王書波:秋瑾的這首詩壯志凌云,豪氣奔放,它表現(xiàn)了女英雄不愛金錢愛祖國,不愛紅裝愛武裝的高尚情操。詩言志,秋淺的一生就是詩的寫照。

  作者簡介

  秋瑾(1875-1907),近代民主革命戰(zhàn)士,詩人。原名秋閨瑾,字璇卿,號旦吾,乳名玉姑,東渡后改名瑾,字(或作別號)競雄,自稱“鑒湖女俠”,筆名秋千、漢俠女兒,曾用筆名白萍,祖籍浙江山陰(今紹興),生于福建廈門。秋瑾蔑視封建禮法,提倡男女平等,常以花木蘭、秦良玉自喻,性豪俠,習文練武,曾自費東渡日本留學。她積極投身革命,先后參加過三合會、光復(fù)會、同盟會等革命組織,聯(lián)絡(luò)會黨計劃響應(yīng)萍瀏醴起義未果。1907年,她與徐錫麟等組織光復(fù)軍,擬于7月6日在浙江、安徽同時起義,事泄被捕。同年7月15日,秋瑾從容就義于紹興軒亭口。秋瑾是中國女權(quán)和女學思想的倡導(dǎo)者,近代民主革命志士,第一批為推翻數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的革命先驅(qū),她為辛亥革命做出了巨大貢獻;同時她也提倡女學,為婦女解放運動的發(fā)展起到了推動作用。

【《對酒》原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《對酒》原文、注釋、譯文及賞析04-12

對酒原文翻譯及賞析12-17

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

對酒行原文翻譯及賞析12-17

對酒行原文、翻譯及賞析01-29

《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19

春游原文、翻譯注釋及賞析03-14

葉公好龍原文、翻譯注釋及賞析04-10