早秋山中作原文、翻譯注釋及賞析
原文:
早秋山中作
唐代:王維
無才不敢累明時,思向東溪守故籬。
豈厭尚平婚嫁早,卻嫌陶令去官遲。
草間蛩響臨秋急,山里蟬聲薄暮悲。
寂寞柴門人不到,空林獨(dú)與白云期。
譯文:
無才不敢累明時,思向東溪守故籬。
沒有才能不能辜負(fù)圣明時代,思念回東溪守著竹籬故居。
豈厭尚平婚嫁早,卻嫌陶令去官遲。
不厭棄尚平盡早了卻兒女婚嫁,卻嫌恨陶潛辭官歸隱年歲已遲。
草間蛩響臨秋急,山里蟬聲薄暮悲。
逢臨秋季草堂邊蟋蟀叫得更急,時近黃昏深山里蟬鳴徒增悲意。
寂寞柴門人不到,空林獨(dú)與白云期。
柴門前寂寞冷清車馬不到,空林中我獨(dú)自與白云相依。
注釋:
無才不敢累明時,思向東溪守故籬(lí)。
明時:指政治清明的時代。故籬:故鄉(xiāng)。
豈厭尚平婚嫁早,卻嫌陶(táo)令去官遲。
尚平:即尚長(尚子平)。一作“向平”。陶令:即陶潛(陶淵明),曾任彭澤令,故稱。
草間蛩(qióng)響臨秋急,山里蟬聲薄暮悲。
蛩響:猶蛩聲。蛩:蟋蟀。薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。
寂寞柴門人不到,空林獨(dú)與白云期。
柴門:用柴木做的門。言其簡陋?樟郑好鞜o人跡的樹林。期:約,約定。
賞析:
此詩首句“無才不敢累明時”,謙詞反語出之,王維年紀(jì)輕輕就名滿天下,不是真的無才。此句筆法微婉,旨趣卻很明白。
頷聯(lián)二句用了兩個典故,出句用的是東漢尚長之典,見三國魏嵇康《高士傳》。漢建武(漢光武帝年號,25年六月—56年四月)中,尚長子女婚嫁已畢,遂不問家事出游名山大川,后不知所終。對句是用陶淵明不為五斗米折腰辭官而去的故事。陶淵明曾經(jīng)在彭澤當(dāng)縣令,蔑視功名富貴,不肯趨炎附勢。有次有個督郵來督查,他覺得這個督查粗俗而又傲慢,但是又不得不去,一旁的縣吏建議他穿得整整齊齊去拜見督郵,陶淵明忍無可忍,說“我不能為了五斗米向小人折腰”,于是掛印歸去。此二句這兩個典故,表明詩人與尚子平、陶淵明一樣的意欲歸隱山林的.思想,而且歸隱之心非常迫切。
頸聯(lián)是從山野間的昆蟲的聲音,也就是從聽覺的角度來描寫早秋寒涼蕭瑟的特點(diǎn)。蟋蟀和秋蟬的凄苦音響,預(yù)示著一個寥落季節(jié)的來臨,予人一種蕭索落寞的秋季感受。臨秋的蟋蟀響急,薄暮的寒蟬聲悲,是景語,也是情語,映襯出作者的遲暮感。
最后二句寫詩人隱居山中,門庭冷落,過著閑適、恬靜的生活。每天在林中散步,獨(dú)與白云相伴,如閑云野鶴一般,充滿幽居的情趣。這里說自己寂處山中,空林獨(dú)往,只和白云期會,厭倦仕途的心情,約略可見。
此詩主要申明作者自己無心世事,向往隱逸生活,抒發(fā)了一個隱士的情懷。全詩語言含蓄,意味悠長。
【早秋山中作原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
楚辭招魂是為誰寫的原文注釋08-08
喬山人善琴的原文以及翻譯09-18
英文簡單演講稿及翻譯06-22
勵志英文演講稿及翻譯06-22
描寫山中旅游的作文12-15
學(xué)海無涯,樂作舟作文03-07
陳情表原文07-27
大學(xué)生用英文作自我介紹范文07-03
翻譯服務(wù)合同 15篇02-13