白駒原文注釋及賞析
《小雅·白駒》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。以下是小編為大家整理的白駒原文注釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
白駒
先秦:佚名
皎皎白駒,食我場(chǎng)苗?{之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙?
皎皎白駒,食我場(chǎng)藿?{之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客?
皎皎白駒,賁然來思。爾公爾侯,逸豫無期?慎爾優(yōu)游,勉爾遁思。
皎皎白駒,在彼空谷。生芻一束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。
譯文:
光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆苗。拴好韁繩絆住腳,就在我家過今朝。所說那位賢德人,請(qǐng)?jiān)谶@兒盡逍遙。
光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆葉。拴好韁繩絆住腳,就在我家過今夜。所說那位賢德人,在此做客心意愜。
光亮皎潔小白馬,快速來到我的家。為公為侯多高貴,安逸享樂莫還家。悠閑自在別過分,不要避世圖閑暇。
光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走后別忘把信捎,切莫疏遠(yuǎn)忘友情。
注釋:
皎皎:毛色潔白貌。場(chǎng):菜園。
縶:用繩子絆住馬足。維:拴馬的韁繩,此處意為維系,用作動(dòng)詞。
永:長(zhǎng)。此處用如動(dòng)詞,延長(zhǎng)。今朝:今天。
伊人:那人,指白駒的主人。于焉:在這里。
藿:豆葉。
賁然:文飾,裝飾得很好。思:語助詞。爾:你,即“伊人”。
公、侯:古爵位名,此處皆作動(dòng)詞,為公為侯之意。逸豫:安樂。
無期:沒有終期。慎:慎重。優(yōu)游:悠閑自得。
勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
空谷:深谷?,“穹”之假借。
生芻:喂牲畜的青草。其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。
金玉:此處皆用作意動(dòng)詞,珍惜之意。遐心:疏遠(yuǎn)之心。
賞析:
全詩(shī)四章,分為兩個(gè)層次。前三章為第一層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣。《漢書·陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當(dāng)客人要走的時(shí)候,主人將客人車上的轄投于井中,使車不能行走,借此把客人留住。此詩(shī)描寫的主人則是想方設(shè)法地把客人騎的馬拴住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時(shí)間,以延長(zhǎng)歡樂時(shí)光,字里行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠(chéng)。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹(jǐn)慎考慮出游,放棄隱遁山林、獨(dú)善其身、享樂避世的念頭。在第三章里詩(shī)人采用間接描寫的方法,對(duì)客人的形象作了刻畫?腿说牟拍芸梢詾楣珵楹,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層,寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,于是就希望客人能再回來,并和他保持音訊聯(lián)系,不可因隱居就疏遠(yuǎn)了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。
由上文所述可知,此詩(shī)形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象;刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。
創(chuàng)作背景:
關(guān)于這首詩(shī)的創(chuàng)作契機(jī),學(xué)界有多種說法!睹(shī)序》曰:“《白駒》,大夫刺宣王也。”《毛傳》釋云:“刺其不能留賢也!币詾榇嗽(shī)是大夫刺周宣王不能留用賢者于朝廷。朱熹《詩(shī)集傳》說:“為此詩(shī)者,以賢者之去而不可留也。”認(rèn)為作者只是要留賢者,卻留不住。明清以后,有人認(rèn)為殷人尚白,大夫乘白駒,為周武王餞送箕子之詩(shī);有人認(rèn)為是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩(shī)。然而漢魏時(shí)期,蔡邕《琴操》就說:“《白駒》者,失朋友之所作也。”曹植《釋思賦》也有“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。今人余冠英《詩(shī)經(jīng)選》上承蔡、曹,以為是留客惜別的詩(shī)。
作品鑒賞
整體賞析
《小雅·白駒》全詩(shī)四章,分為兩個(gè)層次。前三章為第一層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣!稘h書·陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當(dāng)客人要走的時(shí)候,主人將客人車上的轄投于井中,使車不能行走,借此把客人留住。此詩(shī)描寫的主人則是想方設(shè)法地把客人騎的馬拴住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時(shí)間,以延長(zhǎng)歡樂時(shí)光,字里行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠(chéng)。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹(jǐn)慎考慮出游,放棄隱遁山林、獨(dú)善其身、享樂避世的念頭。在第三章里詩(shī)人采用間接描寫的方法,對(duì)客人的形象作了刻畫?腿说牟拍芸梢詾楣珵楹睿陙y世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層,寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,于是就希望客人能再回來,并和他保持音訊聯(lián)系,不可因隱居就疏遠(yuǎn)了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。
這首詩(shī),第一、二兩章是反復(fù)唱嘆,只換了幾個(gè)字,第一章的“苗”“朝”“逍遙”換成第二章的“藿”“夕”“嘉客”,別的詞語都一樣。反復(fù)唱嘆,表達(dá)留客人的深情。第三、四兩章,除首句相同外,別的句子都不同,表達(dá)的情思曲折而豐富。再就第一、二章看,藉白駒的`食我苗,食我藿,把它拴起,實(shí)際是要借此來留住客人“以永今朝”,“以永今夕”,正表達(dá)主人留客的深情。
這首詩(shī)形象鮮明,栩栩如生。在修辭上,第一、二兩章用的是復(fù)疊格,此外每一章的頭一句都是復(fù)疊!梆ā笔悄罡,光說“白駒”嫌不夠,還用“皎皎”來寫出它的光彩!皭畚菁傍B”,由于愛客人連帶客人騎的白駒也顯得有光彩了!板羞b”也是摹狀格,摹狀客人自得的樣子。“賁然”摹狀客人的光彩貌!捌淙巳缬瘛,“如玉”是明喻,贊美客人的品德!拔憬鹩駹栆簟保选盃栆簟北茸鳌敖鹩瘛笔请[喻,這首詩(shī)運(yùn)用了許多修辭手法,加強(qiáng)了詩(shī)的形象性,表達(dá)了對(duì)賢人的贊美。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代朱熹:“賦也。為此詩(shī)者,以賢者之去而不可留也。故托以其所乘之駒,食我場(chǎng)苗而執(zhí)維之。庶幾以永今朝,使其人得以于此逍遙而不去,若后人留客而投其轄于井中也!保ā对(shī)集傳》)
明代孫鑛:“寫依依不忍舍之意,溫然可念,風(fēng)致最有余!保愖诱埂对(shī)經(jīng)直解》引)清代方玉潤(rùn):“觀其初則欲縶白駒以永朝夕;繼則更欲靡以好爵,而不暇計(jì)賢者之心不在是也;終則知其不可留,而惟冀其毋相絕,時(shí)惠我以音耳。詩(shī)之纏綿亦云至矣!
【白駒原文注釋及賞析】相關(guān)文章:
白駒原文及賞析08-24
《白駒》原文及賞析09-06
小雅·白駒原文翻譯及賞析07-17
白燕原文、注釋及賞析10-13
駒支不屈于晉原文及賞析07-24
詠白海棠原文、翻譯注釋及賞析03-02
駒支不屈于晉原文翻譯、賞析03-10
《絕句》原文注釋及賞析06-25