送魏萬之京(朝聞?dòng)巫映x歌)原文及賞析
送魏萬之京(朝聞?dòng)巫映x歌)
作者:李頎
朝代:唐朝
【送魏萬之京】 朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河。[2]鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。關(guān)城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。莫見長安行樂處,空令歲月易蹉跎。
譯文清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜下薄霜你一早渡過黃河。懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,云山冷寂更不堪落寞的過客。潼關(guān)晨曦催促寒氣臨近京城,京城深秋搗衣聲到晚上更多。請(qǐng)不要以為長安是行樂所在,以免白白地把寶貴時(shí)光消磨。
注釋⑴魏萬:又名顥。上元(唐高宗年號(hào),674—676)初進(jìn)士。曾隱居王屋山,自號(hào)王屋山人。⑵游子:指魏萬。離歌:離別的歌。⑶初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長安必須渡河。⑷“鴻雁”二句:設(shè)想魏萬在途中的`寂寞心情?椭校杭醋骺屯局小"申P(guān)城:指潼關(guān)。樹色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。⑹御苑:皇宮的庭苑。這里借指京城。砧聲:搗衣聲。向晚多:愈接近傍晚愈多。⑺“莫見”句:勉勵(lì)魏萬及時(shí)努力,不要虛度年華。蹉跎:此指虛度年華。說文新附:“蹉跎,失時(shí)也!
賞析:
這是一首送別友人的詩。魏萬后改名魏顥。他曾求仙學(xué)道,隱居王屋山。公元754年(天寶十三載),因慕李白名,南下到吳、越一帶訪尋,最后在廣陵與李白相遇,計(jì)程不下三千里。李白很賞識(shí)他,并把自己的詩文讓他編成集子。臨別時(shí),還寫了一首《送王屋山人魏萬還王屋》的長詩送他。魏萬是比李頎晚一輩的詩人,然而兩人像是情意十分密切的“忘年交”。李頎晚年家居潁陽而常到洛陽,此詩可能就寫于作者晚年在洛陽時(shí)。
【送魏萬之京(朝聞?dòng)巫映x歌)原文及賞析】相關(guān)文章:
《送魏萬之京》詩詞賞析11-23
送崔子還京原文及賞析10-15
《入朝曲》原文及賞析11-19
入朝曲原文及賞析10-17
《競渡歌》原文及賞析10-15
《琴歌》原文及賞析10-19
石鼓歌原文及賞析10-18
《送舅氏野夫之宣城》原文及賞析11-24
送杜少府之任蜀州原文及賞析10-19
西郊落花歌原文及賞析10-15