夜行船·滿眼東風(fēng)飛絮原文及賞析
原文
滿眼東風(fēng)飛絮。催行色、短亭春暮。落花流水草連云,看看是、斷腸南浦。
檀板未終人去去。扁舟在、綠楊深處。手把金樽難為別,更那聽、亂鶯疏雨。
譯文
暮春時(shí)節(jié),東風(fēng)吹拂,眼前盡是飛舞的柳絮,好像在催人啟程。遠(yuǎn)望開去,落花流水,芳草連天?粗粗,仿佛是腸斷南浦。
檀板一曲,歌聲縈耳踏上行程。轉(zhuǎn)眼間一葉扁舟已駛向綠楊深處。送行之人手把酒杯,送別之情難以訴說;也更不忍心聽那黃鶯亂啼,疏雨滴瀝。
注釋
夜行船:詞牌名,《太平樂府》、《中原音韻》、元高拭詞,俱注雙調(diào)。黃公紹詞,名《明月棹孤舟》。雙調(diào)五十五字,前后段各四句,三仄韻。
行色:行旅。
南浦:送別之處。
檀板:檀木制成的拍板,此處代指樂曲。
人去去:謂友人即將離去。
那聽:哪里還有心思去聽。
賞析
上片首先展現(xiàn)的是一派晚春景象,“滿眼東風(fēng)飛絮”六字,讓人感受到了作者內(nèi)心的煩亂,這就把惜別的主基調(diào)定了下來。隨后直言在日暮的短亭中,友人的.離去已近在眼前!岸掏ご耗骸币徽Z而三義。既點(diǎn)明離別,又交代了離別的時(shí)間、地點(diǎn)。然后宕開一筆,寫更為廣闊的暮春景色;遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,落英片片,被無情的流水卷到遠(yuǎn)方,青草連云,一片凄迷之象。再遙望南浦,更加令人腸斷。整個(gè)上片,柳絮、落花、芳草、流水、短亭、南浦等意象都充滿了傷別傷懷的意味,離愁濃厚。
下片寫告別的場景,就在渡口前,主人公為友人設(shè)下宴席,請來歌伎,可惜此時(shí)情緒煩亂,歌還沒唱完,友人便頻頻道別,走向綠楊深處的舟船。天上下起了小雨,更增重了主人公內(nèi)心的陰郁:若在尋常時(shí)日,細(xì)雨黃鶯,或許是最美的景致,可今天不是,因?yàn)榕c友人分別的惆悵,已使主人公沒有了絲毫的閑情逸致。結(jié)二句以遞進(jìn)手法加倍寫離情。而“亂鶯疏雨”與開篇“東風(fēng)飛絮”相圓合,始終是惱人的景色,煩亂的心緒。
以景托情,是該詞最明顯的特點(diǎn)。詞中描繪的景色,如果不是在送別的背景下,或許很令人賞心悅目,一旦加入了離情別緒,這些景致便都變得興味索然,甚至起到了相反的作用。比如連云的碧草,青綠的楊柳,還有疏雨中鳴囀的鶯聲等。然而與滿眼飛絮、落花流水的場景結(jié)合起來,讓人感受到的,便都是離別時(shí)的愁腸了。全詞刻畫細(xì)致入微,情景交融,亦為送別佳作。
【夜行船·滿眼東風(fēng)飛絮原文及賞析】相關(guān)文章:
沉醉東風(fēng)·漁夫原文及賞析10-15
《夜箏》原文及賞析11-19
夜深 / 寒食夜原文及賞析10-17
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16
《沉醉東風(fēng)·掛絕壁松枯倒倚》原文及賞析10-15
楓橋夜泊 / 夜泊楓江原文及賞析10-15
村夜原文、賞析10-21
十二月十五夜原文及賞析11-19