- 相關(guān)推薦
七夕原文、注釋及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的七夕原文、注釋及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
七夕
唐代: 白居易
煙霄微月澹長(zhǎng)空,銀漢秋期萬(wàn)古同。
幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。
譯文:
煙霄微月澹長(zhǎng)空,銀漢秋期萬(wàn)古同。
抬頭仰望明月長(zhǎng)空,感慨漫漫歷史長(zhǎng)河中七夕與秋天都是一樣的。
幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。
每一年的這一天,牛郎與織女都體味著相聚的歡愉與離別的愁緒。
注釋?zhuān)?/strong>
煙霄(xiāo)微月澹(dàn)長(zhǎng)空,銀漢秋期萬(wàn)古同。
煙霄:云霄。
幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。
歡情與離恨:神話故事,織女為天帝孫女,長(zhǎng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責(zé)令她與牛郎分離,只準(zhǔn)每年七夕(七月七日)相會(huì)一次。此宵:七月七日。
賞析:
牛郎與織女一年一度七夕相會(huì)的故事在我國(guó)可謂家喻戶曉。這首以這樣一個(gè)凄婉哀怨的悲劇故事為題材的小詩(shī),抒發(fā)了鐘情男女的哀怨與離恨,詩(shī)人對(duì)這對(duì)有情人寄予深深的同情。
首句“煙霄微月澹長(zhǎng)空”由寫(xiě)景人手。一彎殘?jiān)聮煸诟吒叩囊箍眨@得孤寂凄涼。這為牛郎織女七月初七的相會(huì)提供了背景,同時(shí)渲染一種氣氛,這種氣氛與人物的心境相合。從首句對(duì)環(huán)境的描寫(xiě),使讀者即便不知道牛郎織女的故事,也會(huì)感悟到《七夕》令人感傷的基調(diào)。
“銀漢秋期萬(wàn)古同”中“秋期”二字暗扣題面,“萬(wàn)古同”三字承上句意,表現(xiàn)了自然界銀河天象的永恒狀態(tài)。意思是說(shuō),“秋期”的銀河總是“微月澹長(zhǎng)空”,從而進(jìn)一步渲染了凄涼的意境。另一方面也說(shuō),分居銀河?xùn)|、西兩邊的牛郎織女,一年之中只能懷著深長(zhǎng)的情思隔銀河相互眺望,“惟每年七月初七夜渡河一會(huì)”。這是多么可悲、可嘆的故事!于是,詩(shī)人以詠嘆的抒情筆調(diào)寫(xiě)道:“幾許歡情與離恨,年年并在此宵中!泵磕昶呦,苦苦等待的有情人終于相聚在一起,說(shuō)不盡綿綿情話,道不完思念?lèi)?ài)慕之意;他們會(huì)珍惜分分秒秒難得的時(shí)光,溫存相守,彼此慰藉,享受著無(wú)比的歡樂(lè)與幸福。遺憾的是良宵苦短,短暫的歡聚后,留給他們更多的則是無(wú)盡的相思和難耐的凄寂。相會(huì)的歡樂(lè),離別的痛苦,這一切都發(fā)生在七月七El夜,由牛郎和織女來(lái)品味。
全詩(shī)緊緊圍繞“七夕”神話著筆,景合情切,不蔓不枝,最后以尾句中的“此宵”扣合題面“七夕”。
蟬原文注釋賞析
蟬
作者:李商隱朝代:唐朝
【作品原文】
本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲。
五更疏欲斷,一泛碧無(wú)情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。
煩君最相警,我亦舉家清。
【作品翻譯】
你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無(wú)人同情。
五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿泛碧綠依然如故毫不動(dòng)情。
我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉(xiāng)的田園也早已荒蕪。
煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。
【作品注釋】
本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲。
以:因。薄宦:指官職卑微。高難飽:古人認(rèn)為蟬棲于高處,餐風(fēng)飲露,故說(shuō)“高難飽”。恨費(fèi)聲:因恨而連聲悲鳴。費(fèi),徒然。
五更(gēng)疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。
五更:中國(guó)古代把夜晚分成五個(gè)時(shí)段,用鼓打更報(bào)時(shí),所以叫“五更”。疏欲斷:指蟬聲稀疏,接近斷絕。碧:綠。
薄宦(huàn)梗(gěng)猶泛,故園蕪(wú)已平。
薄宦:官職卑微。梗猶泛:典出《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》,后以梗泛比喻漂泊不定,孤苦無(wú)依。梗,指樹(shù)木的枝條。故園:對(duì)往日家園的稱(chēng)呼,故鄉(xiāng)。蕪已平:荒草已經(jīng)平齊沒(méi)脛,覆蓋田地。蕪,荒草。平,指雜草長(zhǎng)得齊平。
煩君最相警,我亦舉家清。
君:指蟬。警:提醒。亦:也。舉家清:全家清貧。舉,全。清,清貧,清高。
【作品賞析】
此詩(shī)先是描寫(xiě)蟬的境遇,后面直接跳到自身的遭遇上來(lái),直抒胸臆,感情強(qiáng)烈,最后卻又自然而然地回到蟬身上,首尾圓融,意脈連貫。全詩(shī)以蟬起,以蟬結(jié),章法緊密,對(duì)蟬的刻畫(huà)與詩(shī)人的情意婉轉(zhuǎn)表達(dá)到了渾然交融與統(tǒng)一,是托物詠懷的佳作。
“本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲!笔茁(lián)以蟬的生活習(xí)性起興!案摺币韵s棲高泛暗喻自己的清高;蟬的“難飽”又與作者身世感受暗合。由“難飽”而引出“聲”來(lái),所以哀中又有“恨”。但這樣的鳴聲卻是徒勞,并不能使它擺脫難飽的困境。這是說(shuō),作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。這樣結(jié)合作者自己的感受來(lái)詠物,看似把物的本來(lái)面貌歪曲,因?yàn)橄s本來(lái)沒(méi)有“難飽”和“恨”。作者這樣說(shuō),看似不真實(shí)了,但詠物詩(shī)的真實(shí),是作者感情的真實(shí)。作者確實(shí)有這種感受,借蟬來(lái)寫(xiě),只要“高”和“聲”是和蟬符合的,作者可以寫(xiě)出他對(duì)“高”和“聲”的獨(dú)特感受來(lái),可以寫(xiě)“居高聲自遠(yuǎn)”(虞世南《詠蟬》),也可以寫(xiě)“本以高難飽”,這兩者對(duì)兩位不同的作者都是真實(shí)的。
五更疏欲斷,一泛碧無(wú)情。”頷聯(lián)是說(shuō),五更以后疏落之聲幾近斷絕,滿泛碧綠依然如故毫不動(dòng)情。
蟬的鳴聲到五更天亮?xí)r,已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一泛的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無(wú)情。這里接觸到詠物詩(shī)的另一特色,即無(wú)理得妙。蟬聲的“疏欲斷”,與泛葉的“碧”兩者本無(wú)關(guān)涉,可是作者卻怪泛的無(wú)動(dòng)于衷。這看似毫無(wú)道理,但無(wú)理處正見(jiàn)出作者的真實(shí)感情!笆栌麛唷奔仁菍(xiě)蟬,也是寄托自己的身世遭遇。就蟬說(shuō),責(zé)怪泛的“無(wú)情”是無(wú)理;就寄托身世遭遇來(lái)說(shuō),責(zé)怪有力者本可以依托蔭庇而卻“無(wú)情”,是有理的。詠物詩(shī)既以抒情為主,所以這種無(wú)理在抒情上就成了有理了。
“薄宦梗猶泛,故園蕪已平。”頸聯(lián)是說(shuō),我官職卑下像桃梗漂流不定,家園長(zhǎng)期荒蕪雜草早已長(zhǎng)平。
頸聯(lián)來(lái)一個(gè)轉(zhuǎn)折,拋開(kāi)詠蟬,轉(zhuǎn)到自己身上,這一轉(zhuǎn)就打破了詠蟬的限制,擴(kuò)大了詩(shī)的內(nèi)容。作者在各地當(dāng)幕僚,是個(gè)小官,所以稱(chēng)“薄宦”。經(jīng)常在各地流轉(zhuǎn),好像大水中的木偶到處漂流。這種不安定的生活,使他懷念家鄉(xiāng),更何況家鄉(xiāng)田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思?xì)w就更加迫切。這兩句好像和上文的詠蟬無(wú)關(guān),暗中還是有聯(lián)系的!氨』隆蓖案唠y飽”、“恨費(fèi)聲”聯(lián)系,小官微祿,所以“難飽”、“費(fèi)聲”。經(jīng)過(guò)這一轉(zhuǎn)折,上文詠蟬的抒情意味就更明白了。
“煩君最相警,我亦舉家清”,又回到詠蟬上來(lái),用擬人法寫(xiě)蟬!熬迸c“我”對(duì)舉,把詠物和抒情密切結(jié)合,而又呼應(yīng)開(kāi)頭,首尾圓合。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應(yīng);蟬的鳴叫聲,又提醒我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已平”,不免勾起賦歸之念。錢(qián)鐘書(shū)先生評(píng)論這首詩(shī)說(shuō):“蟬饑而哀鳴,泛則漠然無(wú)動(dòng),油然自綠也(油然自綠是對(duì)“碧”字的很好說(shuō)明)。泛無(wú)情而人(‘我’)有情,遂起同感。蟬棲泛上,蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無(wú)情’,而我與之為有情也。錯(cuò)綜細(xì)膩。”錢(qián)先生指出不僅泛無(wú)情而蟬亦無(wú)情,進(jìn)一步說(shuō)明詠蟬與抒情的錯(cuò)綜關(guān)系。
詠物詩(shī),貴在“體物為妙,功在密附”。這首詠蟬詩(shī),“傳神空際,超超玄著”,被朱彝尊譽(yù)為“詠物最上乘”。詩(shī)人借蟬棲高飲露的個(gè)性來(lái)表現(xiàn)自己高潔的品格,可謂借物詠懷的典型。
【七夕原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
早秋原文,注釋,賞析10-28
登樓原文,注釋,賞析10-28
鹿柴原文,注釋,賞析09-14
漁翁原文,注釋,賞析10-16
《水調(diào)歌頭》原文、注釋及賞析03-01
游園原文、注釋及賞析03-17
寒食原文、注釋及賞析02-09
早秋原文注釋賞析06-09
《金谷園》原文、注釋、賞析06-30