念奴嬌(冷清清地)原文及賞析
念奴嬌(冷清清地)
作者:顧貞觀
朝代:清朝
【念奴嬌】
冷清清地,便逢歡、也則不情不緒。況是宵長孤枕側(cè),挨得幾分秋雨。蘭炷微沉,桃笙半疊,送盡爐煙縷。香濃醉薄,此愁何減羈旅。
不過絮斷柔腸,亂蛩枉卻,費許多言語。二十五聲清漏永,盡彀滴殘雙箸。翠濕云鬟,涼侵玉腕,那復(fù)催砧杵。由他夢醒,別來和夢難據(jù)。
[1]也則:猶也是。 [2]蘭炷:香之別稱。 [3]桃笙,用桃枝竹所編的席!段倪x·左思〈吳都賦〉》:「桃笙象簟!箘㈠幼ⅲ骸柑殷,桃枝簟也,吳人謂簟為笙!骨濉ぬ茖O華《下日雜詩》:「竹榻當(dāng)窗置,桃笙就地鋪!拱氙B,指折起了一半。 [4]絮斷柔腸:謂蛩聲不斷,令人柔腸寸斷。 [5]亂蛩(qiogn2):謂蟋蟀亂鳴。卻,副詞,含再、還等意。 [6]言語:喻指蛩的叫聲。 [7]二十五聲:即指二十五弦。《淮南子·泰族訓(xùn)》:「琴不鳴,而二十五弦各以其聲應(yīng)!褂,《漢書·郊祀志上》:「泰帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦!骨迓褐^清晰的漏聲。 [8]盡彀:猶盡其全部,引伸為不停、不止。雙箸:箸,筷子。雙箸,喻指兩行清淚。此二句意謂長夜漏聲如同二十五弦作響,不停的滴嗒聲令人傷神,淚流不止。 [9]翠濕云鬟:謂如云之美發(fā)被浸濕了。翠云鬟,指女子之美發(fā)。 [10]砧杵:搗衣石與棒槌。此處指搗衣。南朝·宋·鮑令暉《題書后寄行人》:「砧杵夜不發(fā),高門晝常關(guān)。」 [11]難據(jù):謂不可憑據(jù)。
賞析:
起句“冷清清地”已統(tǒng)涉了全篇,即表達(dá)了羈旅中的`相思客愁,令詩人感到孤獨凄清,無聊無緒。但其表達(dá)上卻用了從對面寫起的手法,即全從想象中的閨里人寫去。上片寫她長夜無眠,秋雨淅漓,香沉笙疊,微醉香濃等細(xì)微情節(jié),用這些景物去描摹烘托。下片再從閨里人的感受去寫,仍是想象中的情景,想象她在長夜中無眠無緒,聽著亂蛩哀鳴,清漏聲聲,清寂無聊之極,而砧杵聲又催人更加難堪,連夢也作不成了。詞之悱側(cè)纏綿,幽怨低婉,真是寫盡了愁人長夜的哀傷痛楚,幾令讀者也要柔腸寸斷了。
【念奴嬌(冷清清地)原文及賞析】相關(guān)文章:
念奴嬌·昆侖原文及賞析11-21
念奴嬌·春情原文及賞析10-17
念奴嬌·避地溢江書于新亭原文及賞析10-16
念奴嬌·赤壁懷古原文、賞析10-22
念奴嬌·春雪詠蘭原文、賞析10-18
[宋]辛棄疾《念奴嬌(野棠花落)》原文、注釋、賞析10-19
念奴嬌詩詞02-24
《清平樂·秋光燭地》原文及賞析10-15
《丑奴兒·書博山道中壁》原文及賞析10-16