亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

海上_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-27 20:50:56 賞析 我要投稿

海上_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯

  海上

  唐代 李商隱

  石橋東望海連天,徐福空來(lái)不得仙。

  直遣麻姑與搔背,可能留命待桑田。

  譯文

  站在石橋上東望,碧海茫茫與天相連;徐福一去不返未曾尋到不老仙丹。

  即使能得到仙人麻姑為之搔背癢,又豈能留住性命等到滄海復(fù)歸桑田之日?

  注釋

  石橋:秦始皇曾命筑石橋,以便過(guò)?慈粘鲋帯

  徐福:即徐市。秦始皇二十八年(公元前219年)游瑯邪,市等上書(shū)言海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲、仙人居之。始皇乃遣市等,發(fā)童男女?dāng)?shù)千人,入海求仙人神藥,數(shù)歲不得,未果而終。

  麻姑:神話中的仙女。東漢時(shí)應(yīng)王方平之招,降臨到蔡經(jīng)之家,年十八、九,能擲米成珠。她三次見(jiàn)過(guò)東海變成桑田。麻姑手如鳥(niǎo)爪,凡人背癢時(shí)默念,以此爪搔背最佳。

  可能:豈能。

  創(chuàng)作背景

  自古皇帝都想長(zhǎng)生不老。唐憲宗和武宗因求仙服金丹中毒,“暴疾”而死。李商隱寫了幾首專諷皇帝求仙的詩(shī),《海上》便是其中一首。

  賞析

  詩(shī)題為“海上”,詩(shī)人即從秦始皇遣使入海求仙下筆。

  “石橋東望海連天”描繪的是在石橋東望看到的`是大海蒼茫,海天一線的景色。開(kāi)頭二字便點(diǎn)出“石橋”。詩(shī)的首句并非單純寫景,而是景中有人——秦始皇。秦始皇站在石橋上東望大海,希望徐福能早日找到長(zhǎng)生不老藥返回。然而,展現(xiàn)在他眼前的,只有一望無(wú)際的大海,再不見(jiàn)其它。

  “徐福空來(lái)不得仙”緊承上句,直寫求仙的虛妄無(wú)稽。秦始皇勞民傷財(cái)?shù)筋^一場(chǎng)空,徐福也未能尋到神山仙人,從此一去不復(fù)返。這一句看似平鋪直述,實(shí)則諷刺意味加深。詩(shī)人說(shuō)徐福不得仙而不直說(shuō)始皇不得仙,就比較含蓄有味。妙的是不說(shuō)“徐?杖ァ保f(shuō)“徐?諄(lái)”。徐福本來(lái)就是一個(gè)靠制造神仙妄說(shuō)混日子的方士,他是為迎合始皇迷信長(zhǎng)生才編造出海上有仙山的神話的。秦始皇竟然信以為真。所以說(shuō)“空來(lái)”,就已包含了“空去”。對(duì)于徐福來(lái)說(shuō),入海求仙本來(lái)就是一個(gè)騙局,而始皇自始至終充當(dāng)了一個(gè)受騙上當(dāng)?shù)慕巧。“空?lái)”二字,把求仙的虛妄、始皇的愚昧可笑都暗示出來(lái)了。

  “直遣麻姑與搔背,可能留命待桑田!蓖七M(jìn)一層,以“直遣”對(duì)“可能”,將譏諷之意寓于其中,認(rèn)為即使遇到仙人,也無(wú)法實(shí)現(xiàn)長(zhǎng)生之想。“麻姑與搔背”,用蔡經(jīng)遇麻姑的傳說(shuō)故事諷刺其徒勞而返。“可能留命待桑田”用反問(wèn)口吻,更尖刻地諷刺求仙的虛妄,寓慨深長(zhǎng)。

  這首詩(shī)的構(gòu)思和寫法頗具特色。全文由兩個(gè)典故組成。前一個(gè)是真實(shí)的歷史故事,后一個(gè)是神話傳說(shuō),二者本來(lái)并不關(guān)聯(lián)。詩(shī)人卻巧妙地將它們結(jié)合起來(lái),先以實(shí)事證明求仙之虛妄;再以神話諷刺求仙的無(wú)益。前一個(gè)典故揭示神仙不可求,后一個(gè)典故翻進(jìn)一層,說(shuō)明即使遇見(jiàn)仙人也不能免于一死。層層遞進(jìn),使這兩個(gè)典故上下緊密勾連,諷刺的意蘊(yùn)表達(dá)得很尖銳也很著實(shí)。

【海上_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

無(wú)題·相見(jiàn)時(shí)難別亦難_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18

送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19

登科后_孟郊的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16

劍閣賦_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18

送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18

曲江對(duì)雨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18

野步_趙翼的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

過(guò)陳琳墓_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15