- 相關(guān)推薦
淮上與友人別鄭谷的詩(shī)原文賞析及翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?以下是小編精心整理的淮上與友人別鄭谷的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。
原文
淮上與友人別
唐代鄭谷
揚(yáng)子江頭楊柳春,楊花愁殺渡江人。
數(shù)聲風(fēng)笛離亭晚,君向?yàn)t湘我向秦。
譯文
揚(yáng)子江頭楊柳青青春色惹人心,楊花似雪漫天飛舞愁殺渡江人。
微風(fēng)輕拂笛聲幽咽離亭染暮色,你就要南下瀟湘我卻奔向西秦。
注釋
淮(huái)上:揚(yáng)州;矗夯此
揚(yáng)子江:長(zhǎng)江在江蘇鎮(zhèn)江、揚(yáng)州一帶的干流,古稱揚(yáng)子江。楊柳:“柳”與“留”諧音,表示挽留之意。
楊花:柳絮。愁殺:愁緒滿懷。殺,形容愁的程度之深。
風(fēng)笛:風(fēng)中傳來(lái)的笛聲。離亭:驛亭。亭是古代路旁供人休息的地方,人們常在此送別,所以稱為“離亭”。
瀟湘(xiāo xiāng):指今湖南一帶。秦:指當(dāng)時(shí)的都城長(zhǎng)安。在今陜西境內(nèi)。
賞析
晚唐絕句自杜牧、李商隱以后,單純議論之風(fēng)漸熾,抒情性、形象性和音樂(lè)性都大為減弱。而鄭谷的這首七絕則仍然保持了長(zhǎng)于抒情、富于風(fēng)韻的特點(diǎn)。
“揚(yáng)子江頭楊柳春,楊花愁殺渡江人。”一、二兩句即景抒情,點(diǎn)醒別離,寫得瀟灑不著力,讀來(lái)別具一種天然的風(fēng)韻。畫面很疏朗,淡淡幾筆,像一幅清新秀雅的水墨畫。景中寓情,富于含蘊(yùn)。依依裊裊的柳絲,牽曳著彼此依依惜別的深情,喚起一種“柳絲長(zhǎng),玉驄難系”的傷離意緒;蒙蒙飄蕩的楊花,惹動(dòng)著雙方繚亂不寧的離緒,勾起天涯羈旅的漂泊之感。美好的江頭柳色,宜人春光,在這里恰恰成了離情別緒的觸媒,所以說(shuō)“愁殺渡江人”。詩(shī)人用淡墨點(diǎn)染景色,用重筆抒寫愁緒,初看似不甚協(xié)調(diào),細(xì)味方感到二者的和諧統(tǒng)一。兩句中“揚(yáng)子江頭”、“楊柳春”、“楊花”等同音字的有意重復(fù),構(gòu)成了一種既輕爽流利,又回環(huán)往復(fù),富于情韻美的風(fēng)調(diào),使人讀來(lái)既感到感情的深永,又不顯得過(guò)于沉重與傷感。次句雖單提“渡江人”,但彼此羈旅漂泊,南北乖離,君愁吾亦愁,原是不言自明的。
“數(shù)聲風(fēng)笛離亭晚,君向?yàn)t湘我向秦!比⑺膬删,從江頭景色收轉(zhuǎn)到離亭別宴,正面抒寫握別時(shí)情景。驛亭宴別,酒酣情濃,席間吹奏起了凄清怨慕的笛曲。即景抒情,所奏的也許正是象征著別離的《折楊柳》。這笛聲正傾訴出彼此的離衷,使兩位即將分手的友人耳接神馳,默默相對(duì),思緒縈繞,隨風(fēng)遠(yuǎn)揚(yáng)。離笛聲中,天色仿佛不知不覺地暗了下來(lái),握別的時(shí)間到了。兩位朋友在沉沉暮靄中互道珍重,各奔前程——“君向?yàn)t湘我向秦”。詩(shī)到這里,突然停止,富有韻味。
這首詩(shī)有一個(gè)別開生面和富于情韻的結(jié)尾,使得它受到較高的評(píng)價(jià)。表面上看,末句只是交待各自行程的敘述語(yǔ),既乏寓情于景的描寫,也無(wú)一唱三嘆的抒情,實(shí)際上詩(shī)的深長(zhǎng)韻味恰恰就蘊(yùn)含在這貌似樸直的不結(jié)之結(jié)當(dāng)中。由于前面已通過(guò)江頭春色、楊花柳絲、離亭宴餞、風(fēng)笛暮靄等一系列物象情景對(duì)離情進(jìn)行反復(fù)渲染,結(jié)句的截然而止,在反激與對(duì)照中愈益顯出其內(nèi)涵的豐富。臨歧握別的黯然傷魂,各向天涯的無(wú)限愁緒,南北異途的深長(zhǎng)思念,乃至漫長(zhǎng)旅程中的無(wú)邊寂寞,都在這不言中得到充分的表達(dá)。“君”“我”對(duì)舉,“向”字重疊,更使得這句詩(shī)增添了詠嘆的情味。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是詩(shī)人在揚(yáng)州(即題中所稱“淮上”)和友人分手時(shí)所作。和通常的送行不同,這是一次各赴前程的握別:友人渡江南往瀟湘(今湖南一帶),自己則北向長(zhǎng)安。
翻譯
這首詩(shī)通過(guò)描繪淮河畔與友人分別的情景,表達(dá)了離別之苦與思念之情。詩(shī)中以描寫自然景觀為背景,通過(guò)對(duì)比的手法,突出了離別的悲傷與無(wú)奈。
首先,詩(shī)人以淮河為背景,描繪了離別時(shí)的情景。他寫道:“淮上本無(wú)事,天晴即自歸!边@里的“淮上”指的是淮河畔,詩(shī)人在這里與友人相聚。然而,當(dāng)天氣晴朗時(shí),他們不得不分別離去。這種對(duì)比的手法,使得離別的情感更加凸顯。
其次,詩(shī)人通過(guò)描寫友人的離去,表達(dá)了自己的思念之情。他寫道:“鄭谷歸初雁,孤舟獨(dú)自還。”這里的“鄭谷”指的是友人的名字,他離去的景象被比喻為初雁歸來(lái),而詩(shī)人則孤身一人乘舟返回。這種對(duì)比的描寫,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人的思念之情,以及離別帶來(lái)的孤獨(dú)感。
最后,詩(shī)人通過(guò)對(duì)自然景物的描繪,進(jìn)一步加強(qiáng)了離別的悲傷氛圍。他寫道:“云霞明滅間,楓葉一時(shí)黃!边@里的云霞和楓葉都是秋天的象征,詩(shī)人通過(guò)描繪它們的變幻,表達(dá)了離別時(shí)的心情起伏。這種對(duì)比的手法,使得離別的苦楚更加深刻。
總的來(lái)說(shuō),王之渙的《淮上與友人別鄭谷》通過(guò)對(duì)比的手法,描繪了離別的悲傷與思念之情。詩(shī)中以自然景觀為背景,通過(guò)對(duì)比友人離去和自然景物的變幻,表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心深處的情感。這首詩(shī)通過(guò)簡(jiǎn)潔而精練的語(yǔ)言,將離別的苦楚和思念的情感傳達(dá)給讀者,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)友人的深厚情誼。
【淮上與友人別鄭谷的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
鄭谷《淮上與友人別》全詩(shī)及賞析10-17
淮上與友人別原文及賞析08-29
中年_鄭谷的詩(shī)原文賞析08-28
鄭谷《曲江紅杏》全詩(shī)翻譯賞析05-16
送友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-19
《淮上漁者》原文、翻譯及賞析08-05
海棠鄭谷翻譯及賞析07-12
與友人書(節(jié)選)_顧炎武的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
別匡山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27