《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人 / 秦中寄遠(yuǎn)上人》原文及賞析
秦中感秋寄遠(yuǎn)上人/秦中寄遠(yuǎn)上人
朝代:唐代
作者:孟浩然
一丘常欲臥,三徑苦無(wú)資。
北土非吾愿,東林懷我?guī)煛?/p>
黃金燃桂盡,壯志逐年衰。
日夕涼風(fēng)至,聞蟬但益悲。
譯文
本想長(zhǎng)久地歸隱山林,又苦于無(wú)錢舉步維艱。
滯留長(zhǎng)安不是我心愿,心向東林把我?guī)煈涯睢?/p>
黃金像燒柴一般耗盡,壯志隨歲月逐日衰減。
黃昏里吹來(lái)蕭瑟涼風(fēng),聽(tīng)晚蟬聲聲愁緒更添。
注釋
遠(yuǎn)上人:上人是對(duì)僧人的敬稱,遠(yuǎn)是法號(hào)。事跡未詳。
一丘:即一丘一壑,意指隱居山林。語(yǔ)出《晉書·謝鯤傳》。
三徑:《三輔決錄》卷一謂“蔣翊歸鄉(xiāng)里,荊棘塞門,舍中有三徑,不出,唯求仲、羊仲?gòu)闹巍。后便指歸隱后所住的田園。
東林:指廬山東林寺,這里借指遠(yuǎn)上人所在的寺院。
黃金燃桂盡:《戰(zhàn)國(guó)策·楚策三》謂“楚國(guó)之食貴于玉,薪貴于桂”。這里喻處境窘困。燃桂:燒貴如桂枝的柴。
聞蟬:聽(tīng)蟬鳴能引起人悲秋之感。盧思道《聽(tīng)鳴蟬篇》有“聽(tīng)鳴蟬,此聽(tīng)悲無(wú)極”。
鑒賞
從這首詩(shī)的內(nèi)容看,當(dāng)為孟浩然在長(zhǎng)安落第之后的作品。詩(shī)中充滿了失意、悲哀與追求歸隱的情緒,是一首坦率的抒情詩(shī)。
第一聯(lián)從正面寫“所欲”。作者的所欲,原本為隱逸;但詩(shī)中不用隱逸而用“一丘”、“三徑”的典故!耙磺稹鳖H具山野形象,“三徑”自有園林風(fēng)光。用形象以表明隱逸思想,是頗為自然的。然而“苦無(wú)資”三字卻又和作者所欲發(fā)生了矛盾,透露出他窮困潦倒的景況。
“北土非吾愿”,是從反面寫“不欲”!氨蓖痢敝浮扒刂小,亦即京城長(zhǎng)安,是士子追求功名之地,這里用以代替做官,此句表明了不愿做官的思想。因而,詩(shī)人身在長(zhǎng)安,不由懷念起廬山東林寺的高僧來(lái)了。“東林懷我?guī)煛笔翘搶,一個(gè)“懷”字,表明了對(duì)“我?guī)煛钡淖鹁磁c愛(ài)戴,暗示追求隱逸的思想,并緊扣詩(shī)題中的“寄遠(yuǎn)上人”。這二句,用“北士”以對(duì)“東林”,用“非吾愿”以對(duì)“懷我?guī)煛,?duì)偶相當(dāng)工穩(wěn)。同時(shí)正反相對(duì),相得益彰,更能突出作者的思想感情。
詩(shī)人進(jìn)而抒寫自己滯留帝京的景況和遭遇!包S金燃桂盡”,表現(xiàn)了旅況的窮困;“壯志逐年衰”,表現(xiàn)了心意的'灰懶。對(duì)偶不求工穩(wěn),流暢自然,意似順流而下,這正是所謂“上下相須,自然成對(duì)”(《文心雕龍·麗辭》)。
七句寫“涼風(fēng)”,八句寫“蟬鳴”。這些景物,表現(xiàn)出秋天的景象。涼風(fēng)瑟瑟,蟬鳴嘶嘶,很容易使人產(chǎn)生哀傷的情緒。再加以作者身居北土,旅況艱難,官場(chǎng)失意,呼吁無(wú)門,所以會(huì)感到“益悲”。
這首詩(shī)最顯著的特點(diǎn),在于直抒胸臆。感情的難以抒發(fā),在于抽象。詩(shī)人常借用具體事物的形象描寫以抒發(fā)感情;表達(dá)感情的詞語(yǔ),往往一字不用。而此詩(shī)卻一反這種通常的寫法。對(duì)“一丘”稱“欲”,對(duì)“無(wú)資”稱“苦”;對(duì)“北土”則表示“非吾愿”,思“東林”于是“懷我?guī)煛;求仕進(jìn)而不能,這使得作者的壯志衰頹;流落秦中,窮愁潦倒;感受到?jīng)鲲L(fēng)、聽(tīng)到蟬聲而“益悲”。這種寫法,有如畫中白描,不加潤(rùn)色,直寫心中的哀愁苦悶。而讀者讀來(lái)并不感到抽象,反而顯得詩(shī)人的率真和詩(shī)風(fēng)的明朗。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于孟浩然第一次到長(zhǎng)安應(yīng)舉不中、滯留至秋天時(shí),即開(kāi)元十五年(727)至開(kāi)元十七年(729)間?婆e考試,在春天舉行,落榜后不離開(kāi)長(zhǎng)安,一般是準(zhǔn)備來(lái)年再考。孟浩然未必沒(méi)有這樣的打算。但秋天到來(lái)時(shí),他在長(zhǎng)安待不下去了,就寫了這首詩(shī)寄給遠(yuǎn)方友人遠(yuǎn)上人,抒發(fā)悲懷。
【《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人 / 秦中寄遠(yuǎn)上人》原文及賞析】相關(guān)文章:
秦中寄遠(yuǎn)上人原文|翻譯|賞析10-18
南陵道中 / 寄遠(yuǎn)原文及賞析10-15
《送方外上人 / 送上人》原文及賞析10-15
送秦中諸人引原文及賞析10-18
《送遠(yuǎn)曲》原文及賞析11-19
送虛白上人序原文及賞析11-02
送遠(yuǎn)曲原文賞析10-18
《王氏能遠(yuǎn)樓》原文及賞析10-15
寄賀方回原文及賞析11-20