青門歌,送東臺張判官原文及賞析
青門歌,送東臺張判官
青門金鎖平旦開,城頭日出使車回。
青門柳枝正堪折,路傍一日幾人別。
東出青門路不窮,驛樓官樹灞陵東。
花撲征衣看似繡,云隨去馬色疑驄。
胡姬酒壚日未午,絲繩玉缸酒如乳。
灞頭落花沒馬蹄,昨夜微雨花成泥。
黃鸝翅濕飛轉(zhuǎn)低,關(guān)東尺書醉懶題。
須臾望君不可見,揚(yáng)鞭飛鞚疾如箭。
借問使乎何時(shí)來,莫作東飛伯勞西飛燕。
譯文
天色已明城門已經(jīng)開啟,日出城頭友人就要離去。
柳枝青青人們正可攀折,一日之間路旁幾人別離。
道路遙遙東望沒有盡頭,灞陵東去連著大樹驛樓;
云影照著坐騎色如驄馬,落花撲向衣服好似花繡。
路旁胡姬酒家遙遙在望,酒店宴送友人天色未晌。
條條絲繩拴著只只酒壇,好酒裝滿玉缸色如乳漿。
灞陵道上落花淹沒馬路,和著夜來微雨踏成香泥。
黃鸝翅兒潮濕低低飛過,關(guān)東故友書信醉后懶題。
友人登程東去已望不見,揚(yáng)鞭策馬飛馳快似利箭;
借問為友此去何時(shí)再來,莫作東飛伯勞西飛之燕!
注釋
青門:即青綺門,漢長安東面三門之一。東臺:即東都留臺。唐時(shí)除在京都長安設(shè)御史臺外,于洛陽又有東都留臺。張判官:生平未詳。判官,節(jié)度、觀察和防御等使的僚屬。
金鎖:指城門上的銅鎖。平旦,天亮。
使車回:來京出使的車要回還。使車,出使人乘的車。
驛(yì)樓:指驛站。官樹:古時(shí)驛道為官府所建,稱官道,兩旁的樹稱官樹。灞(bà)陵:長安東有灞橋,附近有漢文帝劉恒的.陵墓,稱灞陵,古人常在這里折柳送別。
征衣:遠(yuǎn)行人所穿的衣服。繡:一語雙關(guān),暗指張判官在御史臺供職。
驄(cōng):淡青色馬。此處隱指“驄馬御史”,《后漢書·桓典傳》載,桓典任侍御史時(shí),常騎驄馬,官宦畏之,京師有語曰:“且行且止,避驄馬御史!
胡姬:胡人婦女。姬,古時(shí)對婦女的美稱,也用為美女之稱。壚(lú):舊時(shí)酒店里安放酒甕的土臺子,亦指酒店。
絲繩:指提酒壇的絲繩。玉缸(gāng):指酒缸。酒如乳:說酒色純,味香,即好酒。
灞頭:即灞陵。
花成泥:花落地上,被踏成泥土。
關(guān)東:潼關(guān)以東,指洛陽一帶。尺書:指書信。
須臾:一會兒。
飛鞚(kòng):指飛馬。鞚,有嚼口的馬籠頭,指馬。
伯勞:鳴禽。
賞析:
據(jù)《岑詩系年》,這首詩作于乾元年間(765~766),時(shí)岑參任右補(bǔ)闕。作者在一個(gè)春日里,于青綺門送別張氏判官而作此詩。
【青門歌,送東臺張判官原文及賞析】相關(guān)文章:
《青門引·春思》原文及賞析10-15
青門飲·寄寵人原文,翻譯,賞析10-16
柳梢青·燈花原文及賞析10-15
《琴歌》原文及賞析10-19
石鼓歌原文及賞析10-18
《競渡歌》原文及賞析10-15
《送趙都督赴代州得青字》原文及賞析10-16
柳梢青·送盧梅坡原文、賞析10-19