雨霖鈴原文及賞析
原文:
槐陰添綠。
雨馀花落,酒病相續(xù)。
閑尋雙杏凝佇,池塘暖、鴛鴦浴。
卻向窗晝臥,正春睡難足。
嘆好夢、一一無憑,帳掩金花座凝目。
當(dāng)時共賞移紅燭。
向花間、小飲杯盤促。
薔薇花下曾記,雙鳳帶、索題詩曲。
別后厭厭,應(yīng)是香肌,瘦減羅幅。
問燕子、不肯傳情,甚入華堂宿。
譯文
槐樹新添了綠色。被雨淋落的花瓣灑落了一地,因過度飲酒而生病,生活幾乎都在醉與病之間徘徊。閑時出外散心,尋見一對杏樹,我駐足凝望,溫暖的池塘里,鴛鴦成雙成對。不忍看下去,懷著愁苦之情離去,回內(nèi)室小睡,但因心事輾轉(zhuǎn)難以入眠。雖有好夢,但醒來一切都成虛空,窗帳圍掩著繡有花飾的臥榻,空蕩蕩臥榻上只留下自己凝目沉思。
以前二人在一起時,一邊移紅燭,一邊共賞。面向花叢,一杯接一杯地飲酒,記得往日在薔薇花叢中,戀人她以繡有鳳國的衣帶要自己題寫詩詞。分別后,戀人終日精神不振,本來是豐盈的肌體,卻因相思而日漸消瘦,只瘦得羅裙要裁剪了才能合身。難以尋找堂前的燕子,去傳達(dá)這份感情,為什么現(xiàn)在進(jìn)入華麗的殿堂住宿。
注釋
雨霖鈴:詞牌名,也作“雨淋鈴”,雙調(diào)一百零三字,前后闋各五仄韻,常用入聲韻。
酒。邯q病酒。因飲酒過量而生病。
凝佇:凝望佇立、停滯不動。
鴛鴦:一種亮斑冠鴨,鴛指雄鳥,鴦指雌鳥,在中國文學(xué)中多象征夫妻和睦、相親相愛,以及愛情堅貞不移。
金花:指器物衣履上雕刻、繡制的花飾。坐:臥榻。凝目:注目、凝視。
促:速。
薔薇花:泛指薔薇科,多生于路旁、田邊或丘陵地的灌木叢中。
厭厭:猶懨懨,精神不振貌。
羅:古絲織物名,此指羅制的衣裙。羅幅:羅裙的`分幅。
甚:為什么、怎么。華堂:華麗的殿堂。
賞析:
這首詞具體創(chuàng)作時間已不詳。晁端禮有很大一部分作品描寫的是歌妓的心思情態(tài)之作,不出歌筵酒席間的男歡女愛,表現(xiàn)自己對游宦生活感受,此篇亦即其一。
【雨霖鈴原文及賞析】相關(guān)文章:
連雨獨飲原文及賞析10-16
《喜遷鶯·鳩雨細(xì)》原文及賞析11-19
《選冠子·雨濕花房》原文及賞析10-15
《謁金門·花過雨》原文及賞析10-15
《蝶戀花·月下醉書雨巖石浪》原文及賞析11-19
滿江紅·暮雨初收原文及賞析11-11
曲江對雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝原文及賞析10-16