亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

扶風(fēng)歌原文及賞析

時(shí)間:2021-09-05 16:51:08 賞析 我要投稿

扶風(fēng)歌原文及賞析

  原文:

  朝發(fā)廣莫門,暮宿丹水山。

  左手彎繁弱,右手揮龍淵。

  顧瞻望宮闕,俯仰御飛軒。

  據(jù)鞍長(zhǎng)嘆息,淚下如流泉。

  系馬長(zhǎng)松下,發(fā)鞍高岳頭。

  烈烈悲風(fēng)起,泠泠澗水流。

  揮手長(zhǎng)相謝,哽咽不能言。

  浮云為我結(jié),歸鳥為我旋。

  去家日已遠(yuǎn),安知存與亡?

  慷慨窮林中,抱膝獨(dú)摧藏。

  麋鹿游我前,猿猴戲我側(cè)。

  資糧既乏盡,薇蕨安可食?

  攬轡命徒侶,吟嘯絕巖中。

  君子道微矣,夫子固有窮。

  惟昔李騫期,寄在匈奴庭。

  忠信反獲罪,漢武不見明。

  我欲竟此曲,此曲悲且長(zhǎng)。

  棄置勿重陳,重陳令心傷!

  譯文

  清晨由廣莫門出發(fā),晚間投宿在丹水山。

  左手拉著繁弱大弓,右手揮動(dòng)龍淵寶劍。

  回過頭望一望宮闕,俯身駕車飛奔向前。

  按著馬鞍長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息,傷心的淚兒像流泉。

  拴著馬兒在長(zhǎng)松下,卸下馬鞍在高山顛。

  凜烈的悲風(fēng)不住吹,泠泠的澗水流不斷。

  揮一揮手兒長(zhǎng)相辭,悲泣哽咽不能再言。

  浮云飄來為我集結(jié),歸鳥飛來為我盤旋。

  離家的日子已長(zhǎng)遠(yuǎn),怎知生存還是死還。

  在荒林中慷慨悲歌,抱著雙膝獨(dú)自感傷。

  麋鹿在我面前游轉(zhuǎn),猿猴蹦跳戲弄一旁。

  錢財(cái)糧食已經(jīng)用光,薇蕨已老豈能當(dāng)糧。

  拉馬韁命隨從前行,在懸崖險(xiǎn)徑中吟唱。

  君子之道已經(jīng)衰微,孔子也有窮困時(shí)光。

  昔日李陵錯(cuò)過約期,流落匈奴做了大將。

  忠信之人反而獲罪,漢武皇帝不能原諒。

  我欲奏完這首歌曲,此曲悲傷而且太長(zhǎng)。

  放置一旁不再陳述,若再陳述令人心傷。

  注釋

  扶風(fēng):郡名,郡治在今陜西涇陽縣。

  廣莫門:晉洛陽城北門。漢時(shí)洛陽城北有二門,一曰轂門,一日曰門。晉時(shí)改轂門為廣莫門。

  丹水山:即丹朱嶺,在今山西高平縣北,丹水發(fā)源于此。丹水由此向東南流入晉城縣界,又南入河南省、經(jīng)沁陽縣入沁水,是為大丹河。

  繁弱:古良弓名。

  龍淵:古寶劍名。

  顧瞻:回頭望。宮闕:指城郭。闕,宮門前的望樓。

  御:駕御。飛軒:飛奔的`車子。

  據(jù)鞍:按著馬鞍。

  發(fā)鞍:卸下馬鞍。

  烈烈:風(fēng)的威力。

  泠泠(líng):流水聲。

  謝:辭別。

  哽咽:過分悲泣至于聲氣結(jié)塞。

  結(jié):集結(jié)。

  歸鳥:一作“飛鳥”。旋:盤旋。

  去家:離開家。

  慷慨:即慷慨悲歌。

  摧藏:凄愴,傷心感嘆的樣子。

  資:錢。

  薇蕨:一種野菜,嫩時(shí)可食。

  攬轡(pèi):拉住馬韁。徒侶(lǚ):指隨從。

  吟嘯:即吟誦。絕巖:絕壁。

  微:衰微。

  夫子:指孔子。故:一本作“固”。

  李:指李陵。騫(qiān):通“愆”字。愆期:錯(cuò)過約定期。指漢李陵在武帝天漢二年(前99),率步卒五千人出征匈奴,匈奴八萬士兵圍擊李陵。李陵戰(zhàn)敗,并投降匈奴。漢武帝因此殺了李陵全家。

  寄:暫住。

  不見明:不被諒解。

  竟:奏完。

  重陳:再次陳述。

  賞析:

  這首詩作于晉懷帝永嘉元年(307),當(dāng)時(shí)作者受任并州刺史,九月末自京城洛陽前往并州治所晉陽(今山西太原西南),據(jù)《晉書》記載,劉琨自敘九月底出發(fā),道險(xiǎn)山峻,胡寇塞路;一路招募流亡,以少擊眾,冒險(xiǎn)而進(jìn),轉(zhuǎn)斗至?xí)x陽,這首詩描述的就是當(dāng)時(shí)途中所見所感和對(duì)時(shí)局的憂危忠憤的心情。

【扶風(fēng)歌原文及賞析】相關(guān)文章:

《競(jìng)渡歌》原文及賞析10-15

《琴歌》原文及賞析10-19

石鼓歌原文及賞析10-18

西郊落花歌原文及賞析10-15

越人歌原文及賞析10-16

哥舒歌的原文及賞析10-29

九歌·禮魂原文及賞析10-19

九歌·大司命原文及賞析10-16

桃花庵歌原文及賞析02-16

子夜四時(shí)歌:冬歌原文及賞析12-23