- 相關(guān)推薦
清明夜原文、翻譯注釋及賞析
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的清明夜原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家分享。
原文:
清明夜
唐代:白居易
好風(fēng)朧月清明夜,碧砌紅軒刺史家。
獨(dú)繞回廊行復(fù)歇,遙聽弦管暗看花。
注釋:
好風(fēng)朧月清明夜,碧砌(qì)紅軒刺史家。
清明夜:清明節(jié)的夜晚。清明,二十四節(jié)氣之一,在陽歷四月五日前后。舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動。砌:臺階。
獨(dú)繞回廊行復(fù)歇,遙聽弦管暗看花。
獨(dú):獨(dú)自;乩龋夯匦淖呃。遙:遙遠(yuǎn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)。看花:賞花。
賞析:
《清明夜》是白居易的寫的清明日外出踏青游玩的習(xí)俗。在古代,踏青又稱“尋春”、“春禊”,晉代已盛。清明時節(jié)也是人們春游的大好時光,在春光明媚的清明前后,盡情地親近自然,到郊外踏青游玩,這是清明節(jié)俗的另一項(xiàng)重要活動。目前普遍認(rèn)為,這一項(xiàng)清明節(jié)俗是繼承了形成于春秋末期的三月上巳節(jié)傳統(tǒng)。上巳節(jié)的一項(xiàng)重要內(nèi)容便是男女青年到野外踏青,自由擇偶。但這首詩妙在未寫清明的清冷。
“好風(fēng)朧月清明夜”描寫出詩人所處的環(huán)境是宜人的,月色是朦朧的,美好的月色使詩人迷醉于清明之夜,對環(huán)境的交待襯托出了詩人對美景的愛惜,也表現(xiàn)了詩人的閑適之情。
“碧砌紅軒刺史家”在微風(fēng)拂過的月色朦朧的清明之夜,詩人處在碧玉欄桿和紅磚墻下的府邸里。詩人用“碧和紅”字顯示了自己愉悅的內(nèi)心,在夜晚所望之處全是一些美好的色彩,以及精雕細(xì)琢的建筑,喜笑開顏,好不爽朗。
“獨(dú)繞回廊行復(fù)歇”則寫了詩人獨(dú)自踱步在回旋的走廊中歌唱。詩人處在如此清明之夜迷人的月色中,喜上心頭,開懷歌唱,在回廊里唱著歌抒發(fā)著內(nèi)心愉悅的情懷。
“遙聽弦管暗看花”交待出詩人思緒飄向了遠(yuǎn)方,恰又聽到了遠(yuǎn)方的管弦之聲,于是詩人安靜下來認(rèn)真傾聽著弦聲,自是不休閑。從另一方面,“遙聽”和“暗看”卻也寫出了詩人對現(xiàn)實(shí)的關(guān)注。
整首詩妙在未寫清明之夜的清冷,卻有它的自成一格,雖有清明,卻意在紙外,寫出懷春少女的幽情,一句“又是清明過了”,別有韻味,此詩取材,構(gòu)思都別具一格;此詩也展現(xiàn)了詩人留戀美景,深恐春天將去的微妙心理,但無一字直抒胸懷,而詩人惜春之意無疑自顯。
名家點(diǎn)評
《中華活頁文選》:白居易的詩歌以平易見長,平淡中意味深遠(yuǎn),直白中綿綿情長。這首即景小詩,用白描的手法,平淡的筆觸,描寫了一個清雅寂靜的清明月夜。
《語文教學(xué)與研究》:紅綠這兩種曖色調(diào),渲染的不就是喜慶的氣氛嗎?“好風(fēng)”一詞此“好”與“好雨知時節(jié)”的彼“好”豈非同義?
《詩品古詩》:文溫以麗,意悲而遠(yuǎn),驚心動魄,可謂幾乎一字千金 。
《綜合天地》:隔膜的消除,去雅還俗是一個庶幾可行的契合點(diǎn):拿他們熟知的場景類比,將他們的經(jīng)驗(yàn)植入詩意,用生動幽默的語言,適時恰當(dāng)?shù)匮a(bǔ)充和點(diǎn)化。古詩詞中這種聲韻、節(jié)奏、格律等語言之外的隔膜,成因在于一個“境”字。
作者簡介
白居易(772年—846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》[7]傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》《新樂府》等。
【清明夜原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
清明夜白居易的詩原文賞析及翻譯04-03
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05
《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19
烏衣巷原文、翻譯注釋及賞析02-09
吉日原文、翻譯注釋及賞析08-04
牡丹原文、翻譯注釋及賞析02-28
酌原文、翻譯注釋及賞析02-10
登樓原文、翻譯注釋及賞析10-26
蟬原文、翻譯注釋及賞析08-14