入塞原文、翻譯注釋及賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)準(zhǔn)確地來(lái)說(shuō)應(yīng)該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編收集整理的入塞原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
入塞
曹勛
仆持節(jié)朔庭,自燕山向北,部落以三分為率,南人居其二。聞南使過(guò),駢肩引頸,氣哽不得語(yǔ),但泣數(shù)行下,或以慨嘆,仆每為揮涕憚見(jiàn)也。因作《入塞》紀(jì)其事,用示有志節(jié),憫國(guó)難者云。
妾在靖康初,胡塵蒙京師。
城陷撞軍入,掠去隨胡兒。
忽聞南使過(guò),羞頂羖羊皮。
立向最高處,圖見(jiàn)漢官儀。
數(shù)日望回騎,薦致臨風(fēng)悲。
譯文:
我的一生是多么地不幸:靖康初,金虜包圍了京城。
城被攻破后,金兵蜂擁而入,把我擄到了這北國(guó)。
今天忽然聽(tīng)說(shuō)宋朝的使節(jié)要從這里經(jīng)過(guò),看看這身胡人打扮,心中羞慚難遏。
我立在最高的山坡,盡力想看清楚宋使的儀仗面目。
宋使過(guò)去了,我又悄悄地計(jì)算著他回程的時(shí)間,想再次看到他,在西風(fēng)中滿懷傷心,涕下滂沱。
注釋:
朔庭:猶北庭。指北方異族政權(quán)。駢肩:肩挨著肩。引頸:伸長(zhǎng)頸項(xiàng)。揮涕:揮灑涕淚。憚:怕,畏懼憫:哀憐。
靖康:宋欽宗年號(hào)(1126-1127年)。胡塵:指金國(guó)軍隊(duì)。
羖羊皮:此指羊皮帽。羖,黑色公羊。據(jù)洪皓《松漠紀(jì)聞》,金國(guó)“婦人以羔皮帽為飾”。
漢官儀:此指南宋官員的儀仗。
薦:再次。
賞析:
詩(shī)用樂(lè)府體,用第一人稱寫(xiě),選取了陷身金虜?shù)囊晃粙D女的經(jīng)歷及行事,表現(xiàn)廣大金統(tǒng)治區(qū)宋遺民不屈服金人統(tǒng)治,渴望能得到解放、脫離苦海的心情。
詩(shī)前四句寫(xiě)這位女子失陷敵國(guó)的經(jīng)過(guò),追述她原本是京師良家女子,靖康初金人攻陷汴京,把她擄到北地的辛酸遭遇。四句寫(xiě)得平平,但其中強(qiáng)烈壓抑住的悲痛,仍可體會(huì)出來(lái)。
接下四句寫(xiě)女子見(jiàn)到南方來(lái)的使節(jié)的反應(yīng),說(shuō)她聽(tīng)到宋使經(jīng)過(guò),由于自己穿戴著金人裝束,心中深以為恥,不敢擠過(guò)去看,可對(duì)故國(guó)的眷戀,對(duì)故國(guó)來(lái)人的親切感,又驅(qū)使她不能不去看,所以她遠(yuǎn)離人群,爬上最高處,去瞻望使者的隊(duì)伍。這四句刻畫(huà)心態(tài)妙到毫末,“立向最高處”極其形象地反映了她羞慚、悲憤的復(fù)雜矛盾的心理。
“圖見(jiàn)漢官儀”一句,涵意也十分豐富:一是要見(jiàn)見(jiàn)故國(guó)的使節(jié)儀仗,抒發(fā)自己對(duì)宋朝的熱愛(ài),寄托思?xì)w情緒;一是暗用劉秀典,希望能早日獲得解放,重見(jiàn)大宋軍隊(duì)收復(fù)國(guó)土。末兩句是使者過(guò)后,詩(shī)說(shuō)那女子仍然計(jì)算著日子,盼著使者回程從這里過(guò),得以再次一灑傷心淚。這兩句把前四句的心情更加推進(jìn)了一步,寫(xiě)得意味很濃,感人肺腑。
清代趙翼題元好問(wèn)《遺山集》有“國(guó)家不幸詩(shī)家幸”句,說(shuō)國(guó)家淪陷,蒙受不幸,即因此而造就了一大批詩(shī)人,用自己的真情實(shí)感,寫(xiě)出了憂國(guó)憂民的杰出篇章,取得了很大的成就。曹勛就是如此。他本來(lái)是個(gè)平庸的詩(shī)人,因?yàn)橐?jiàn)到家國(guó)淪陷,人民受難,心中憤憤難安,所以能把親身經(jīng)歷提煉出這樣一首好詩(shī)來(lái)。全詩(shī)寫(xiě)的充滿著抑郁,凄涼感人,可以與后來(lái)的范成大出使金國(guó)所寫(xiě)的《州橋》等詩(shī)媲美,也是以這類內(nèi)容為主題的愛(ài)國(guó)詩(shī)篇中較早的一首。
作者簡(jiǎn)介
曹勛(1098-1174年)字公顯,一字世績(jī),號(hào)松隱,潁昌陽(yáng)翟(今河南禹縣)人。宣和五年(1123),以蔭補(bǔ)承信郎,特命赴進(jìn)士廷試,賜甲科。靖康元年(1126年),與宋徽宗一起被金兵押解北上,受徽宗半臂絹書(shū),自燕山逃歸。建炎元年(1127年)秋,至南京(今河南商丘)向宋高宗上御衣書(shū),請(qǐng)求召募敢死之士,由海路北上營(yíng)救徽宗。當(dāng)權(quán)者不聽(tīng),被黜。紹興十一年(1141),宋金和議成,充報(bào)謝副使出使金國(guó),勸金人歸還徽宗靈柩。十四年、二十九年又兩次使金。孝宗朝拜太尉。著有《松隱文集》、《北狩見(jiàn)聞錄》等。
文載
曹勛,字公顯,陽(yáng)翟人。父組,宣和中,以閣門宣贊舍人為睿思殿應(yīng)制,以占對(duì)開(kāi)敏得幸。勛用恩補(bǔ)承信郎,特命赴進(jìn)士廷試,賜甲科,為武吏如故。靖康初,為閣門宣贊舍人、勾當(dāng)龍德宮,除武義大夫。從徽宗北遷,過(guò)河十余日,謂勛曰:“不知中原之民推戴康王否?”翌日,出御衣書(shū)領(lǐng)中曰:“可便即真,來(lái)救父母!辈⒊猪f賢妃、邢夫人信,命勛間行詣王。又諭勛:“見(jiàn)康王第言有清中原之策,悉舉行之,毋以我為念!庇盅浴八囎嬗惺募s藏之太廟,不殺大臣及言事官,違者不祥”。
勛自燕山遁歸。建炎元年七月,至南京,以御衣所書(shū)進(jìn)入。高宗泣以示輔臣。勛建議募死士航海入金國(guó)東京,奉徽宗由海道歸,執(zhí)政難之,出勛于外,凡九年不得遷秩。紹興五年,除江西兵馬副都監(jiān),勛以遠(yuǎn)次為請(qǐng),改浙東,言者論其不閑武藝,專事請(qǐng)求,竟奪新命。
十一年,兀術(shù)遣使議和,授勛成州團(tuán)練使,副劉光遠(yuǎn)報(bào)之。及淮,遇兀術(shù),遣還,言當(dāng)遣尊官右職持節(jié)而來(lái),蓋欲亟和也。勛還,遷忠州防御使。金使蕭毅等來(lái),命勛為接伴使。未幾,落階官為容州觀察使,充金國(guó)報(bào)謝副使,召入內(nèi)殿,帝灑泣,諭以懇請(qǐng)親族之意。及見(jiàn)金主,正使何鑄伏地不能言,勛反覆開(kāi)諭,金主首肯許還梓宮及太后。勛歸,金遣高居安等衛(wèi)送太后至臨安,命勛充接伴使。遷保信軍承宣使、樞密副都承旨。
二十九年,拜昭信軍節(jié)度使,副王綸為稱謝使。時(shí)金主亮已定侵淮計(jì),勛與綸還,言鄰國(guó)恭順,和好無(wú)他,人譏其妄。孝宗朝加太尉、提舉皇城司、開(kāi)府儀同三司。淳熙元年卒,贈(zèng)少保。
創(chuàng)作背景
紹興十二年(1142)歲末,曹勛奉命出使金國(guó),見(jiàn)宋朝遺民聽(tīng)到南宋使臣經(jīng)過(guò),都聚在一起觀看,嗚咽流淚,他心中十分感慨傷心,作了《入塞》詩(shī)。
【入塞原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
逢入京使原文、翻譯注釋及賞析12-28
送友人入蜀原文、翻譯注釋及賞析09-09
入峽寄弟原文、翻譯注釋及賞析09-09
南鄉(xiāng)子·路入南中原文、翻譯注釋及賞析08-16
入黃溪聞猿原文、翻譯注釋及賞析09-09
《入若耶溪》王籍原文注釋翻譯賞析04-12
《入若邪溪》王籍原文注釋翻譯賞析04-12
西塞山懷古原文翻譯及賞析02-16
《西塞山懷古》原文、翻譯及賞析02-24