亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

寒食寄鄭起侍郎原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-09-08 14:11:15 賞析 我要投稿

寒食寄鄭起侍郎原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  寒食寄鄭起侍郎

  宋代:楊徽之

  清明時(shí)節(jié)出郊原,寂寂山城柳映門。

  水隔淡煙修竹寺,路經(jīng)疏雨落花村。

  天寒酒薄難成醉,地迥樓高易斷魂。

  回首故山千里外,別離心緒向誰(shuí)言?

  譯文:

  清明時(shí)節(jié)出郊原,寂寂山城柳映門。

  清明時(shí)節(jié)我獨(dú)自走出郊野,寂寞山城家家門戶綠柳隱映。

  水隔淡煙修竹寺,路經(jīng)疏雨落花村。

  隔水淡淡煙靄中,看得見(jiàn)佛寺修竹成蔭,一路上細(xì)雨蕭疏,經(jīng)過(guò)的村莊落花陣陣。

  天寒酒薄難成醉,地迥樓高易斷魂。

  天氣寒冷,菲薄的淡酒,不能讓我在一醉中沉浸。登上高樓只見(jiàn)天高地迥,我思鄉(xiāng)念友更容易極度傷心。

  回首故山千里外,別離心緒向誰(shuí)言?

  回望故家遠(yuǎn)在千里以外,滿懷離情別緒又去講給誰(shuí)聽(tīng)?

  注釋:

  清明時(shí)節(jié)出郊原,寂寂山城柳映門。

  清明時(shí)節(jié):寒食節(jié)后兩日為清明節(jié),故寒食、清明常并舉。郊原:郊外原野。古代風(fēng)俗,寒食、清明要踏青掃墓,出郊春游。柳映門:宋代清明寒食節(jié)時(shí)有插柳于門上的習(xí)俗,《東京夢(mèng)華錄》卷七、《夢(mèng)粱錄》卷二均有記載。

  水隔淡煙修竹寺,路經(jīng)疏(shū)雨落花村。

  修竹寺:長(zhǎng)著修長(zhǎng)竹子的佛寺。落花村:飄落花朵的村子。

  天寒酒薄難成醉,地迥(jiǒng)樓高易斷魂。

  酒薄:酒味淡薄。迥:遠(yuǎn)。斷魂:這里是形容哀傷至極。

  回首故山千里外,別離心緒向誰(shuí)言?

  故山:故鄉(xiāng)。

  賞析:

  首句“清明”后綴以“時(shí)節(jié)”二字,即將寒食包括在內(nèi)。在此時(shí)節(jié)“出郊原”春游,是宋時(shí)風(fēng)俗,如邵雍《春游》詩(shī)即有句云:“人間佳節(jié)唯寒食。”

  第二句“山城”點(diǎn)明詩(shī)人出游的地點(diǎn)!凹偶拧,用疊詞渲染周圍的環(huán)境氣氛。柳則是帶季節(jié)氣候特征的植物,不但唐人韓詡有“寒食東風(fēng)御柳斜”名句傳世,而且宋人每逢寒食,即以楊柳等物飾于轎頂之上,四垂遮蔽。每戶且以“面造棗(饣固)飛燕,柳條串之,插于門根”(《東京夢(mèng)華錄》卷七)。因此,“柳映門”是寒食特有之景。

  頷聯(lián)二句二景:一遠(yuǎn)一近,一朦朧一清晰,如畫家構(gòu)圖,色調(diào)和諧,筆觸錯(cuò)落有致。同是寫寒食清明,柳永《木蘭花慢》詞:“拆桐花爛漫,乍疏雨,洗清明.正艷杏燒林,湘桃繡野,芳景如屏!倍跅罨罩P下,則是“水隔淡煙修竹寺,路經(jīng)疏雨落花村”,如此色調(diào)淡雅、風(fēng)物凄清之景,與前“寂寂山城”相呼應(yīng),與都城寒食時(shí)繁華熱鬧景象形成鮮明的'對(duì)照,曲折委婉地表達(dá)了詩(shī)人被貶后的愁思。

  頸聯(lián)即景抒情!疤旌,點(diǎn)出寒食節(jié)乍暖還寒的氣侯特點(diǎn)!熬票 ,暗示山城的荒僻。自唐至宋,均有寒食掃墓之俗。此時(shí)此景,登高見(jiàn)之,倍生思家之念。詩(shī)中“易斷魂”,由“地迥”和“回首故山千里外”而來(lái);而“難成醉”也與此有著密不可分的關(guān)系。這兩句與范仲淹《御街行》詞“愁腸已斷無(wú)由醉。酒未到、先成淚”,有異曲同工之妙。據(jù)說(shuō)宋太宗很欣賞楊徽之的詩(shī),特地挑出十聯(lián)寫于屏風(fēng),其中就有這一聯(lián)。

  尾聯(lián)之妙,在以問(wèn)句作結(jié)。詩(shī)人本有一腔“別離心緒”,噴涌欲出,這里以“向誰(shuí)言”出之,于“露筋骨”之中,仍為唱嘆之音,與全詩(shī)的基調(diào)和諧一致。

  作者于西昆體盛行之時(shí),能不雕金鏤玉,不堆砌典故。額聯(lián)平仄稍作變化,頸聯(lián)雖對(duì)得很工,然而略有“流水對(duì)”之意,仍有自然流轉(zhuǎn)之美。全詩(shī)無(wú)論是內(nèi)容,還是藝術(shù)手法,都顯得自然而清新。

【寒食寄鄭起侍郎原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

楚辭招魂是為誰(shuí)寫的原文注釋08-08

喬山人善琴的原文以及翻譯09-18

英文簡(jiǎn)單演講稿及翻譯06-22

勵(lì)志英文演講稿及翻譯06-22

陳情表原文07-27

讓我們蕩起雙槳教案07-25

英文帶翻譯演講稿06-22

英文演講稿附帶翻譯06-22

英文演講稿帶翻譯06-22

往年美國(guó)起薪最高的大學(xué)專業(yè)排名參考06-05