- 相關(guān)推薦
扶風(fēng)豪士歌原文、翻譯注釋及賞析
《扶風(fēng)豪士歌》——唐·李白洛陽三月飛胡沙,洛陽城中人怨嗟。天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻。下面是小編收集整理的扶風(fēng)豪士歌原文、翻譯注釋及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
扶風(fēng)豪士歌
唐代:李白
洛陽三月飛胡沙,洛陽城中人怨嗟。
天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻。
我亦東奔向吳國,浮云四塞道路賒。
東方日出啼早鴉,城門人開掃落花。
梧桐楊柳拂金井,來醉扶風(fēng)豪士家。
扶風(fēng)豪士天下奇,意氣相傾山可移。
作人不倚將軍勢,飲酒豈顧尚書期。
雕盤綺食會(huì)眾客,吳歌趙舞香風(fēng)吹。
原嘗春陵六國時(shí),開心寫意君所知。
堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰。
撫長劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離。
脫吾帽,向君笑。飲君酒,為君吟。
張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心。
譯文:
洛陽三月飛胡沙,洛陽城中人怨嗟。
暮春三月飛沙揚(yáng),安史胡兒太猖狂,城中百姓怨連天,哀號(hào)不絕斷肝腸。
天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻。
天津橋下血成河,赤波嗚咽淚不干,郊外白骨壘成山。
我亦東奔向吳國,浮云四塞道路賒。
南隱東南我奔遷,豈料道路盡充塞。難壞淪落士一員。
東方日出啼早鴉,城門人開掃落花。
直奔吳地避戰(zhàn)亂,旭日東升曙光顯,驚起鳥雀噪一片,開門掃除喜漣漣。
梧桐楊柳拂金井,來醉扶風(fēng)豪士家。
梧桐初發(fā)柳絮飛,雕飾華麗美井欄。好景如畫人歡暢,醉臥扶風(fēng)豪士衙。
扶風(fēng)豪士天下奇,意氣相傾山可移。
天下奇士多直爽,與我意氣投又羨,做人不以他人勢,情誼深重可移山。
作人不倚將軍勢,飲酒豈顧尚書期。
香風(fēng)歡愉客心暖,好客鄉(xiāng)俗照膽肝。
雕盤綺食會(huì)眾客,吳歌趙舞香風(fēng)吹。
香風(fēng)歡愉客心暖,好客鄉(xiāng)俗照膽肝。
原嘗春陵六國時(shí),開心寫意君所知。
忽想戰(zhàn)國養(yǎng)士人,原嘗春陵四先賢,
堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰。
真誠待士美名揚(yáng),堂中食客人數(shù)千。今日君效前人樣,禮賢下士情意長。
撫長劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離。
我撫長劍謝主忙,
脫吾帽,向君笑。飲君酒,為君吟。
脫帽歡笑表衷腸。
張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心。
飲君美酒歌一曲,來日?qǐng)?bào)恩效張良。
注釋:
洛陽三月飛胡沙,洛陽城中人怨嗟(jiē)。
胡沙:胡塵,指安祿山叛軍。飛胡沙:指洛陽陷入安祿山叛軍之手。
天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻。
天津:橋名。天津橋,在縣北四里。波赤血:流水為血色染紅,謂胡兵殺人之多。
我亦東奔向吳國,浮云四塞道路賒(shē)。
道路賒:道路長遠(yuǎn)。賒:遠(yuǎn)。
東方日出啼早鴉,城門人開掃落花。
梧桐楊柳拂金井,來醉扶風(fēng)豪士家。
金井:井口有金屬之飾者。
扶風(fēng)豪士天下奇,意氣相傾山可移。
作人不倚將軍勢,飲酒豈顧尚書期。
“作人”句:作人,為人。
雕盤綺(qǐ)食會(huì)眾客,吳歌趙舞香風(fēng)吹。
原嘗春陵(líng)六國時(shí),開心寫意君所知。
原嘗春陵:指戰(zhàn)國時(shí)四公子:趙國的平原君、齊國的孟嘗君、楚國的春申君、魏國的信陵君。
堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰。
撫長劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離。
“撫長劍”二句:詠?zhàn)约翰拍芊峭话。《孟子·梁惠王下》:“夫撫劍疾視曰:彼惡敢?dāng)我哉?”
脫吾帽,向君笑。飲君酒,為君吟。
張良未逐赤(chì)松去,橋邊黃石知我心。
“張良”二句:這里作者以張良自比,暗示自己的才智和抱負(fù)。
《扶風(fēng)豪士歌》創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶十五載(756年),時(shí)值安史之亂爆發(fā)后第二年。詩人在當(dāng)年春天奔往吳地,在一位被稱作“扶風(fēng)豪士”的人家里做客。李白當(dāng)時(shí)是避難而來,受到盛情款待,為了表示感謝,也借此抒懷,即席寫成此詩。
賞析:
此詩一開始,直寫時(shí)事:“洛陽三月飛胡沙,洛陽城中人怨嗟。天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻!边@一年的正月,安祿山在洛陽稱“大燕皇帝”,洛陽成了叛軍的政治中心。洛城西南的天津橋下血流成河,洛城的郊野白骨如山!拔乙鄸|奔向吳國,浮云四塞道路賒”,報(bào)國無門,空有一身匡世救國之心的詩人李白無奈只能奔往東南吳地以避戰(zhàn)亂。
就在這時(shí),李白遇到了“扶風(fēng)豪士”!皷|方日出啼早鴉”以下十句,描寫在豪士家飲宴的場景。這一段寫得奇宕,就是敘事過程和描寫場景有很大的跳躍與轉(zhuǎn)換。經(jīng)這一宕,轉(zhuǎn)出一個(gè)明媚華美的境界,這是閑中著色:四句贊美環(huán)境,四句贊美主人,兩句贊美盛筵。這些詩句并不意味著李白置國家興亡于不顧而沉溺于個(gè)人安樂,而不過是即事即景的一段應(yīng)酬之辭罷了。從章法上說,有了這段穿插,疾徐有致,變幻層出。
李白并沒有在酣樂中沉醉。鋪敘過后,轉(zhuǎn)入抒情:“原嘗春陵六國時(shí),開心寫意君所知。堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰?”這里舉出戰(zhàn)國四公子,用以引發(fā)下面的自我抒懷。在戰(zhàn)國那個(gè)動(dòng)亂的時(shí)代,戰(zhàn)國四公子各自蓄養(yǎng)了數(shù)千門客,其中不乏杰出人物。信陵君門客重義氣,輕死生,以大智大勇協(xié)助信陵君成就了卻秦救趙的奇勛,千秋萬代,為人傳誦。此時(shí)又逢罹亂,李白很想效法他們,報(bào)效國家。眼前這位扶風(fēng)豪士雖然不能給李白提供立功報(bào)國的現(xiàn)實(shí)機(jī)會(huì),但他“開心寫意”以待李白,使李白頓生知遇之感,禁不住要將胸中事一吐為快!懊魅?qǐng)?bào)恩知是誰”一句極為自負(fù),大意是說:我今天受了你的款待,明日定要干出一番事情來教你瞧瞧!詩人故意用了反詰語氣,將下文引出:“撫長劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離!脫吾帽,向君笑;飲君酒,為君吟:張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心!蹦┒伪砻餍嫩E,一片真誠。南朝陳代詩人江暉有句:“恐君不見信,撫劍一揚(yáng)眉!保ā队暄┣罚┕艠犯镀G歌行》有句:“語卿且勿眄,水清石自見。”李白化用其語,以“三三七”的句法出之,“清水白石”比喻心地光明,“脫吾帽”四句益發(fā)爛漫,活畫出詩人率真的天性。接著,以張良為喻。李白把張良的事跡倒轉(zhuǎn)過來,說“張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心”。這兩句的大意是:我之所以沒有象張良那樣隨赤松子而去,是因?yàn)楣I(yè)未成,國難當(dāng)前,我更得報(bào)效于國家。耿耿此心,黃石公可以明鑒。
李白七言歌行自由揮灑、不暇整飭,詩人的思想往往只包含在某些片斷和句子中!斗鲲L(fēng)豪士歌》以系念時(shí)事發(fā)端,以許國明志收束,這正是詩的本旨所在。
《扶風(fēng)豪士歌》作者介紹
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
【扶風(fēng)豪士歌原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
競渡歌原文、翻譯注釋及賞析06-26
好了歌原文、翻譯注釋及賞析09-08
《易水歌》荊軻原文注釋翻譯賞析04-12
同聲歌原文、翻譯注釋及賞析10-26
《明日歌》錢福原文注釋翻譯賞析08-11
《明日歌》文嘉原文注釋翻譯賞析12-09