亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

代別情人原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2024-08-27 11:23:34 雪桃 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

代別情人原文、翻譯注釋及賞析

  在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編為大家整理的代別情人原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

代別情人原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  代別情人

  唐代:李白

  清水本不動(dòng),桃花發(fā)岸傍。

  桃花弄水色,波蕩搖春光。

  我悅子容艷,子傾我文章。

  風(fēng)吹綠琴去,曲度紫鴛鴦。

  昔作一水魚,今成兩枝鳥。

  哀哀長(zhǎng)雞鳴,夜夜達(dá)五曉。

  起折相思樹,歸贈(zèng)知寸心。

  覆水不可收,行云難重尋。

  天涯有度鳥,莫絕瑤華音。

  譯文:

  清水本不動(dòng),桃花發(fā)岸傍。

  我如清水般矜持,你是桃花生長(zhǎng)在岸旁。

  桃花弄水色,波蕩搖春光。

  桃花戲弄水色,水波蕩漾起春光。

  我悅子容艷,子傾我文章。

  我喜歡你的容顏,你喜愛我的文章。

  風(fēng)吹綠琴去,曲度紫鴛鴦。

  我用綠綺琴?gòu)椫缸嗥穑鹤哮x鴦,琴聲隨風(fēng)飄揚(yáng)。

  昔作一水魚,今成兩枝鳥。

  我們?cè)?jīng)歡如魚水,如今卻成為兩顆樹上的鳥兒。

  哀哀長(zhǎng)雞鳴,夜夜達(dá)五曉。

  夜夜相對(duì)哀鳴,一直到天亮。

  起折相思樹,歸贈(zèng)知寸心。

  我折一支相思樹枝送給你,聊表我寸心。

  覆水不可收,行云難重尋。

  潑出去的水難以收回,飄出去的云朵哪里找回。

  天涯有度鳥,莫絕瑤華音。

  就算我們分隔天涯,別忘記托鳥兒帶來(lái)你的音訊。

  注釋:

  清水本不動(dòng),桃花發(fā)岸傍。

  發(fā):生長(zhǎng)。

  桃花弄水色,波蕩搖春光。

  波蕩:水波蕩漾。

  我悅子容艷,子傾我文章。

  悅:喜歡。子:你。這里是男子對(duì)女子的美稱。傾:欽佩,傾慕。

  風(fēng)吹綠琴去,曲度紫鴛(yuān)鴦(yāng)。

  綠琴:即綠綺琴,司馬相如之琴。這里代指詩(shī)中男主人公彈奏的琴。曲度:即度曲,作曲,按曲譜彈奏歌唱。紫鴛鴦:即詩(shī)中男子所彈奏的曲譜名。

  昔作一水魚,今成兩枝鳥。

  一水:同一池中。

  哀哀長(zhǎng)雞鳴,夜夜達(dá)五曉。

  五曉:即五更,指天快亮的時(shí)候。

  起折相思樹,歸贈(zèng)(zèng)知寸心。

  相思樹:能夠表達(dá)男女相思之情的樹,紅豆等,都稱為相思樹。寸心:即區(qū)區(qū)之心。

  覆(fù)水不可收,行云難重尋。

  覆水:指水潑在地上,比喻不可挽回。行云:飄來(lái)飄去的云彩。

  天涯有度鳥,莫絕瑤(yáo)華音。

  天涯:即天邊,指極遠(yuǎn)的地方。度鳥:一個(gè)人孤獨(dú)地生活。如臺(tái)灣相思樹、紅豆樹、海指飛來(lái)飛去的鳥,比喻男子一個(gè)人孤獨(dú)的生活。莫絕:不要斷絕。瑤華音:珍貴的音信,幦A:指仙境中的玉花,比喻珍貴美好。

  賞析:

  這首詩(shī)的最大特點(diǎn)是大量運(yùn)用比喻!扒逅静粍(dòng),桃花發(fā)岸旁。桃花弄水色,波蕩搖春光。”詩(shī)中的男子自比清水,借以象征自己的純潔心靈和貞潔的感情;他把情人比作桃花,借以表現(xiàn)女子的艷麗動(dòng)人。一池靜靜的清水,岸邊長(zhǎng)著一株桃樹。桃枝的擺動(dòng),引起了水中倒影的擺動(dòng);水波蕩漾,仿佛春光也在顫動(dòng)。詩(shī)中的男主人公與情人就像這桃花和清水蕩起愛情的波紋。比喻形象、生動(dòng),洋溢著詩(shī)情。

  詩(shī)人又用比喻手法描繪了分離后的凄慘圖景!拔糇饕凰~,今成兩枝鳥。哀哀長(zhǎng)雞鳴,夜夜達(dá)五曉。起折相思樹,歸贈(zèng)知寸心!边^去二人如同一個(gè)池中的游魚一樣,相親相愛在一起,二人分居兩地,變成了兩個(gè)樹枝上的鳥,天天如長(zhǎng)雞嗚叫,夜夜哀鳴到東方欲曉。我徹夜不眠,清晨起來(lái)折下一枝相思樹枝,把它贈(zèng)給你,你見到樹枝后就一定會(huì)知道我想念你的苦苦心思。這里的比喻既恰切,又給人一種傷感的氣氛,牽動(dòng)人們的情感。

  最后以比喻結(jié)尾。“覆水不可收,行云難重尋。天涯有度鳥,莫絕瑤華音!边^去相親相愛的日子,就如倒在地上的水一樣不可收起,就如飄去的浮云一樣難以把它重新找回。但愿你不要忘記在遙遠(yuǎn)的天邊有一個(gè)孤苦伶仃的親人。希望不斷地給我?guī)?lái)瑤華一樣珍貴的音信。這里的“覆水”、“行云”、“瑤華”都比喻得精當(dāng),以這樣的比喻結(jié)尾,留下凄凄情意讓人去體會(huì)。

  總的來(lái)說,這首詩(shī)以詩(shī)中兩人的感情發(fā)展經(jīng)過為主題結(jié)構(gòu),首先追思年輕時(shí)的戀慕,其次寫爾后分離,再寫兩人別離已久已不可能在一起,最后寄以希望再通音訊來(lái)結(jié)尾。

  鑒賞

  《代別情人》是唐代詩(shī)人李白的一首愛情詩(shī),全詩(shī)以細(xì)膩的筆觸和深情的表達(dá),展現(xiàn)了詩(shī)人與情人分別時(shí)的痛苦與不舍。

  詩(shī)的開篇,以“清水本不動(dòng),桃花發(fā)岸傍”描繪出一幅寧?kù)o而美麗的畫面。清澈的水面平靜如鏡,岸邊的桃花盛開,為整個(gè)畫面增添了一抹絢麗的色彩。接著,“桃花弄水色,波蕩搖春光”進(jìn)一步描寫桃花與水的互動(dòng),桃花的倒影在水中搖曳,仿佛在與水嬉戲,同時(shí)也搖動(dòng)了整個(gè)春天的美景。這兩句詩(shī)通過對(duì)自然景色的描寫,營(yíng)造出一種寧?kù)o而美好的氛圍,為后文的情感表達(dá)奠定了基礎(chǔ)。

  “我悅子容艷,子傾我文章”,詩(shī)人直接表達(dá)了自己與情人之間的相互傾慕。詩(shī)人欣賞情人的容貌艷麗,而情人則傾心于詩(shī)人的文章才華。這種相互的欣賞和愛慕,使得他們的感情更加深厚。然而,美好的時(shí)光總是短暫的,接下來(lái)的“風(fēng)吹綠琴去,曲度紫鴛鴦”則暗示了分別的到來(lái)。風(fēng)吹走了綠琴,樂曲也變得憂傷,就像紫鴛鴦一樣,象征著詩(shī)人與情人即將分別。

  “昔作一水魚,今成兩枝鳥”,詩(shī)人用比喻的手法,將自己與情人比作曾經(jīng)在水中一起游弋的魚,如今卻變成了兩只各自飛翔的鳥。這個(gè)比喻形象地表達(dá)了他們之間的分離,讓人感受到分別的痛苦和無(wú)奈!鞍ОчL(zhǎng)雞鳴,夜夜達(dá)五曉”,詩(shī)人通過描寫哀鳴的雞鳴,表達(dá)了自己在分別后的孤獨(dú)和思念。長(zhǎng)夜漫漫,雞鳴聲不斷,詩(shī)人無(wú)法入睡,思念之情愈發(fā)強(qiáng)烈。

  “起折相思樹,歸贈(zèng)知寸心”,詩(shī)人起身折下相思樹,希望將自己的一片真心送給情人。這里的相思樹象征著詩(shī)人對(duì)情人的思念,而折下相思樹則表達(dá)了詩(shī)人對(duì)情人的不舍和眷戀!案菜豢墒,行云難重尋”,詩(shī)人用“覆水難收”和“行云難尋”兩個(gè)比喻,表達(dá)了分別后的無(wú)奈和不可挽回。一旦分別,就像潑出去的水無(wú)法收回,飄走的云難以再尋。最后,“天涯有度鳥,莫絕瑤華音”,詩(shī)人希望即使相隔天涯,也能有鳥兒傳遞彼此的消息,不要斷絕了美好的音信。

  這首詩(shī)以其細(xì)膩的情感表達(dá)和優(yōu)美的語(yǔ)言,展現(xiàn)了李白在愛情方面的柔情與深情。詩(shī)中通過對(duì)自然景色的描寫、比喻的運(yùn)用以及對(duì)情感的直接表達(dá),將分別時(shí)的痛苦、思念和不舍展現(xiàn)得淋漓盡致。同時(shí),詩(shī)中的最后兩句也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)未來(lái)的一絲希望,希望即使相隔天涯,也能保持聯(lián)系。整首詩(shī)充滿了浪漫主義色彩,讓人感受到愛情的美好與無(wú)奈。

  在鑒賞這首詩(shī)時(shí),我們可以從以下幾個(gè)方面入手:首先,欣賞詩(shī)中的自然景色描寫,感受詩(shī)人營(yíng)造的寧?kù)o而美好的氛圍;其次,分析詩(shī)中的比喻手法,理解詩(shī)人對(duì)愛情的深刻感悟;最后,體會(huì)詩(shī)人在分別時(shí)的情感表達(dá),感受愛情的力量和無(wú)奈。通過對(duì)這首詩(shī)的鑒賞,我們可以更好地理解李白的詩(shī)歌風(fēng)格和他在愛情方面的情感世界。

【代別情人原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

別云間原文注釋及翻譯03-03

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

《對(duì)酒》原文注釋翻譯賞析04-17

別老母原文翻譯及賞析12-18

南浦別原文翻譯及賞析12-17

恨別原文、翻譯及賞析07-31

《新婚別》原文翻譯及賞析11-26

別老母原文、翻譯及賞析04-05

賀新郎別友原文、注釋及賞析08-13