蕃女怨·磧南沙上驚雁起原文、翻譯注釋及賞析
原文:
蕃女怨·磧南沙上驚雁起
唐代:溫庭筠
磧南沙上驚雁起,飛雪千里。玉連環(huán),金鏃箭,年年征戰(zhàn)。畫樓離恨錦屏空,杏花紅。
譯文:
磧南沙上驚雁起,飛雪千里。玉連環(huán),金鏃箭,年年征戰(zhàn)。畫樓離恨錦屏空,杏花紅。
磧南沙上的烽火,一次次把雁群驚飛起,像千里飛雪漫卷戈壁。連環(huán)弩,金簇藜,年年征戰(zhàn)箭如雨。畫樓中的美人,也恨這戰(zhàn)火中的別離,愁時(shí)看著紅杏花,獨(dú)坐錦屏前。
注釋:
磧(qì)南沙上驚雁起,飛雪千里。玉連環(huán),金鏃(zú)箭,年年征戰(zhàn)。畫樓離恨錦屏空,杏花紅。
磧:淺水中的沙石,這里指邊塞荒漠之地。玉連環(huán):征人服飾物。這里是指征人的用具,如鐵鏈之類的東西。金鏃箭:裝有金屬箭頭的箭。鏃,箭頭。錦屏:有彩畫的屏風(fēng)。
賞析:
這首《蕃女怨》寫來并不見一點(diǎn)“蕃”味,仍是一般的思婦詞。這首詞寫邊塞的寒冷和艱苦,使思婦對(duì)征人倍增思念。也有人認(rèn)為這首詞是寫征人憶家。
此詞開頭兩句“磧南沙上驚雁起,飛雪千里”,寫邊塞環(huán)境和氣候的惡劣:沙磧荒漠,茫茫千里,大雪狂飄,塞雁驚飛!坝襁B環(huán),金鏃箭,年年征戰(zhàn)”,先寫征人的裝束,續(xù)寫征戰(zhàn)之苦,戰(zhàn)情之急。丈夫如此在邊關(guān)服役,妻子必然思念和怨恨。結(jié)末二句,點(diǎn)明題旨:“畫樓離恨錦屏空,杏花紅。”戰(zhàn)爭(zhēng)使無數(shù)的'妻子獨(dú)守空房,畫樓冷落,錦屏寂寞,尤其在杏花開放、春滿人間的時(shí)候,更是令人腸斷,魂斷,唯有恨不斷,淚不斷。可謂曲盡人情。
就內(nèi)容來說,此詞并無新意,作者不是為了宣揚(yáng)什么反戰(zhàn)情緒,思婦的愁恨是一種純真的感情,值得珍重與同情。這首詞與《蕃女怨·萬(wàn)枝香雪開已遍》在內(nèi)容和結(jié)構(gòu)上有互補(bǔ)互襯的關(guān)系,閱讀時(shí)可互相參照。
在溫詞中,此詞屬于較為淺直的作品,辭藻不算艷麗,含義也還顯豁。但是仍具有某些深曲之作的特點(diǎn):只客觀地提供精美的物象情態(tài),而隱去它們之間的表面聯(lián)系,留下大片想象余地。像“畫樓離恨錦屏空”與“杏花紅”之間也未點(diǎn)明其關(guān)系。而這些物象情態(tài)的關(guān)系,很容易領(lǐng)悟出來,所以反而顯得淺而不露,短而味永。
【蕃女怨·磧南沙上驚雁起原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
蕃女怨磧南沙上驚雁起古詩(shī)詞07-16
貧女原文,注釋,賞析10-15
怨詩(shī)二首·其二原文、注釋及賞析10-15
《征人怨 / 征怨》原文及賞析11-19
征人怨 / 征怨_柳中庸的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18
《昭君怨·牡丹》原文及賞析11-19
《昭君怨·送別》原文及賞析10-15
彩書怨原文及賞析10-15
《采桑女》原文及賞析10-16