曉行原文、翻譯注釋及賞析
原文:
曉行
清代:張問(wèn)陶
人語(yǔ)夢(mèng)頻驚,轅鈴動(dòng)曉征。
飛沙沉露氣,殘?jiān)聨щu聲。
客路逾千里,歸心折五更。
回憐江上宅,星漢近平明。
譯文:
人語(yǔ)夢(mèng)頻驚,轅鈴動(dòng)曉征。
暮宿客店時(shí)總是被人語(yǔ)喧鬧聲頻頻驚醒,轅鈴叮呤準(zhǔn)備即將早行。
飛沙沉露氣,殘?jiān)聨щu聲。
清晨濕潤(rùn)的露氣夾帶著塵土飛沙,天邊的殘?jiān)掳殡S著雞鳴。
客路逾千里,歸心折五更。
旅途漫漫,遠(yuǎn)隔家鄉(xiāng)千里之遙,歸心迢迢,縈繞他鄉(xiāng)夜半五更。
回憐江上宅,星漢近平明。
回首憐望江上曾經(jīng)棲身的住宅,正是星移斗轉(zhuǎn)天色泛明的時(shí)分。
注釋?zhuān)?/strong>
人語(yǔ)夢(mèng)頻驚,轅(yuán)鈴動(dòng)曉征。
轅鈴:駕馬的車(chē)轅,馬頸上的鈴聲;曉征:早行。
飛沙沉露氣,殘?jiān)聨щu聲。
客路逾千里,歸心折五更。
折:縈繞。
回憐江上宅,星漢近平明。
江上宅:家人所在的漢陽(yáng)草堂。
賞析:
全詩(shī)充分運(yùn)用對(duì)偶、比喻、擬人等藝術(shù)表現(xiàn)手法,形象真切地描繪出曉行途中的景色。詩(shī)的上半首以寫(xiě)景為主,描寫(xiě)了“飛沙”、“露氣”、“殘?jiān)隆、“鳴聲”等景物,下半首以抒情為主,情景交融,以景寄情,寄托了詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的'深切思念之情。全詩(shī)清警空靈,意境幽切深遠(yuǎn),語(yǔ)言清新。
“人語(yǔ)夢(mèng)頻驚,轅鈴動(dòng)曉征。”兩句,是為全詩(shī)引子。暮宿客店,一夜數(shù)驚,曉夢(mèng)何以難圓,是因?yàn)樵?shī)人時(shí)時(shí)惦念著一早行期在即。猶帶著未曾散盡的夢(mèng),推門(mén)而出,那備好的車(chē)馬已等候在拂曉的夜色中了。上路了,車(chē)輪動(dòng)處,寂靜的黎明中拋下一串分外清脆而有節(jié)奏的鈴聲;這悅耳鈴聲似在宣告:漫漫長(zhǎng)旅又開(kāi)始了——次句中一個(gè)“動(dòng)”字,兼有啟動(dòng)、催動(dòng)、響動(dòng)三義,同時(shí)又似傳達(dá)出一種早起曉行的興奮,用得非常巧妙熨帖。
首聯(lián)由第一句人語(yǔ)驚夢(mèng)到次句鈴催曉征,如同運(yùn)用“蒙太奇”節(jié)奏,取鏡由睡榻之上一下?lián)u向戶(hù)外,緊接著的畫(huà)面已在行程之中了。就中省去了一系列動(dòng)作過(guò)程,卻不給人以突兀之感。首聯(lián)緊扣“曉行”詩(shī)題,用語(yǔ)十分洗練。
“飛沙沉露氣,殘?jiān)聨щu聲。”兩句寫(xiě)曉行所見(jiàn)與所聞。呼吸著黎明濕潤(rùn)的露氣,便道輕車(chē),馬蹄后,輪輻下,霜跡猶新,塵沙不飛。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,幾處雞鳴高低;天際,一彎褪了色的殘?jiān)抡凉u漸下行。“露氣”與“飛沙”間接一“沉”字,是驛道上塵沙不飛的原因!皻?jiān)隆迸c“雞聲”間著一“帶”字,更道出月漸下帶起雞鳴聲的奇妙關(guān)系!帮w沙”兩句連在一起讀,即十分傳神地寫(xiě)出早行人眼中黎明的獨(dú)特景觀。
句法上,頷聯(lián)用的是倒裝句,正常語(yǔ)序應(yīng)作“露氣沉飛沙,雞聲帶殘?jiān)隆。所以如此,不僅是由于全詩(shī)韻腳應(yīng)和的需要,同時(shí)也為更著意突出一種語(yǔ)言警策的效果。
“客路逾千里,歸心折五更!眱删滢D(zhuǎn)入詩(shī)人內(nèi)心感受。從漢陽(yáng)到京都,其間需要路經(jīng)很多山水。迢遞陌路,此行一去,欲問(wèn)歸期未有期,詩(shī)人因此頓生百般思緒,真可謂離家愈遠(yuǎn)而思鄉(xiāng)之心愈切。一個(gè)“折”字,便寫(xiě)盡了那種愁腸百結(jié)的感情。愈是遠(yuǎn)去,離情愈是在這未央夜、五更天曲曲折折百般縈繞。
頸聯(lián)兩句由“景”入“情”,刻意托出詩(shī)人那種辭家初征、客路懷鄉(xiāng)的心情,是為全詩(shī)重心所在。
“回憐江上宅,星漢近平明!本o承上聯(lián),續(xù)寫(xiě)詩(shī)人五步一太息,十步一回首的情形,漸行漸遠(yuǎn)的驛車(chē)已經(jīng)走出幾程了。掉首復(fù)回望,那江畔曾經(jīng)投宿暫居過(guò)的客舍,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去就如同隱隱綽綽浮在煙波浩渺的江面上,讓人依依留戀。而此時(shí)的天際,晨星闌珊;遠(yuǎn)處那一片朝霞正漸漸擴(kuò)展,天就要放亮了。
尾聯(lián)“回憐”一句,既是頸聯(lián)懷鄉(xiāng)思緒進(jìn)一步訴諸動(dòng)作化的表現(xiàn),同時(shí)又于暗中對(duì)首聯(lián)起句所寫(xiě)的客店夜宿作出了照應(yīng),而末句所表現(xiàn)的天近平明的情形,實(shí)際上也暗寓了詩(shī)人天即曉、且振作精神抖擻上路的自我勸慰。
“曉行”一詩(shī),前半首重在寫(xiě)動(dòng)態(tài),寫(xiě)景色,筆觸生動(dòng)清警,白描中且能翻出新意。后半首重在寫(xiě)心態(tài),寫(xiě)鄉(xiāng)思,所敘低回曲折、沉郁悱惻又不失含蓄,整首詩(shī)特別表現(xiàn)出一種對(duì)詞語(yǔ)的敏感,如首聯(lián)中的“動(dòng)”,次聯(lián)中的“帶”,頸聯(lián)中的“折”等字,都反映了詩(shī)人于鑄詞的刻意鍛煉。
【曉行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
從軍行原文、注釋及賞析11-19
孤兒行原文及賞析11-19
《公子行》原文及賞析10-16
老將行原文及賞析10-16
漁家傲·天接云濤連曉霧原文、注釋及賞析10-15
《賀新郎·秋曉》原文及賞析10-15
[唐]李白《長(zhǎng)干行》原文、注釋、賞析10-19
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26