亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

宮怨原文翻譯及賞析

時間:2021-09-10 13:50:18 賞析 我要投稿

宮怨原文翻譯及賞析

  露濕晴花春殿香,月明歌吹在昭陽。

  似將海水添宮漏,共滴長門一夜長。

  譯文

  春晴正開的桃花,花朵被露水沾濕,春風(fēng)散入,更是暗香滿殿。月亮特別明亮,昭陽殿里徹夜笙歌。

  宮漏里就好像裝了海水一樣滴不完、流不盡。在長門宮前滴了一夜沒有停息。

  注釋

  露濕:露水打濕。

  晴花:晴日的花朵。

  歌吹:歌唱吹打。

  昭陽:漢宮殿名。后泛指后妃所住的宮殿!度o黃圖·未央宮》:“武帝時,后宮八區(qū),有昭陽……等殿。”

  似將:好似將用。

  宮漏:宮中計時器。用銅壺滴漏,故稱宮漏。

  長門:漢宮名。漢司馬相如《長門賦》序:“孝武皇帝陳皇后時得幸,頗妒,別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得親幸!焙笠浴伴L門”借指失寵女子居住的寂寥凄清的宮院。

  賞析

  和王昌齡“奉帚平明”、“閨中少婦”等名作之同,此詩的怨者,不是一開始就露面的。長門宮是漢武帝時陳皇后失寵后的居處,昭陽殿則是漢成帝皇后趙飛燕居處,唐詩通常分別用以泛指失寵、得寵宮人住地。欲寫長門之怨,卻先寫昭陽之幸,形成此詩一顯著特點。

  前兩句的境界極為美好。詩中宮花大約是指桃花,此時春晴正開,花朵上綴著露滴,有“灼灼其華”的光彩。晴花沾露,越發(fā)嬌美秾艷。夜來花香尤易為人察覺,春風(fēng)散入,更是暗香滿殿。這是寫境,又不單純是寫境。這種美好境界,與昭陽殿里歌舞人的快樂心情極為諧調(diào),渾融為一。昭陽殿里徹夜笙歌,歡樂的人還未休息。說“歌吹在昭陽”是好理解的,而明月卻是無處不“在”,為什么獨歸于昭陽呢?詩人這里巧妙暗示,連月亮也是昭陽殿的特別明亮。兩句雖然都是寫境,但能使讀者感到境中有人,繼而由景入情。這兩句寫的不是宮怨,恰恰是宮怨的`對立面,是得寵承恩的情景。

  寫承恩不是詩人的目的,而只是手段。后兩句突然轉(zhuǎn)折,美好的環(huán)境、歡樂的氣氛都不在了,轉(zhuǎn)出另一個環(huán)境、另一種氣氛。與昭陽殿形成鮮明對比,這里沒有花香,沒有歌吹,也沒有月明,有的是滴不完、流不盡的漏聲,是挨不到頭的漫漫長夜。這里也有一個不眠人存在。但與昭陽殿歡樂苦夜短不同,長門宮是愁思覺夜長。此詩用形象對比手法,有強(qiáng)烈反襯作用,突出深化了“宮怨”的主題。

  詩的前后部分都重在寫境,由于融入人物的豐富感受,情景交融,所以能境中見人,含蓄蘊(yùn)藉。與白居易《后宮詞》比較,優(yōu)點尤顯著!逗髮m詞》寫了“淚濕羅巾夢不成”,寫了“紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明”,由于取徑太直,反覺淺近,不如此詩耐人含咀。

  詩的前兩句偏于寫實,后兩句則用了夸張手法。銅壺滴漏是古代計時的用具。宮禁專用者為“宮漏”。大抵夜間添一次水,更闌則漏盡,漏不盡則夜未明!八茖⒑K韺m漏”,則是以海水的巨大容量來夸張長門的夜長漏永,F(xiàn)實中,當(dāng)然絕無以海水添宮漏的事,但這種夸張,仍有現(xiàn)實的基礎(chǔ)!八韺m漏”是實有其事,長門宮人愁思失眠而特覺夜長也實有其情,主客觀的統(tǒng)一,就造成了“似將海水添宮漏,共滴長門一夜長”的意境。虛實相成,離形得神,這里寫的雖決不能有其事,但實為情至之語。

  李益

  李益(約750—約830),唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。

【宮怨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《征人怨 / 征怨》原文及賞析11-19

征人怨 / 征怨_柳中庸的詩原文賞析及翻譯10-18

昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18

《昭君怨·送別》原文及賞析10-15

彩書怨原文及賞析10-15

《昭君怨·牡丹》原文及賞析11-19

隋宮的原文及賞析12-23

漢宮詞原文及賞析11-19

怨詞二首原文及賞析10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19