經(jīng)魯祭孔子而探之原文翻譯及賞析
經(jīng)魯祭孔子而探之原文:
經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之
李隆基〔唐代〕
夫子何為者,棲棲一代中。
地猶鄹氏邑,宅即魯王宮。
嘆鳳嗟身否,傷麟怨道窮。
今看兩楹奠,當(dāng)與夢(mèng)時(shí)同。
經(jīng)魯祭孔子而探之拼音解讀:
fū zǐ hé wéi zhě,xī xī yī dài zhōng 。
dì yóu zōu shì yì,zhái jí lǔ wáng gōng 。
tàn fèng pǐ jiē shēn,shāng lín yuàn dào qióng 。
jīn kàn liǎng yíng diàn,dāng yǔ mèng shí tóng 。
相關(guān)翻譯
夫子您究竟為了什么,周游列國(guó),忙碌不休?
這故居原是鄹人的城邑,魯恭王也曾在此將宮殿翻。
修。鳳鳥(niǎo)不飛來(lái),您感慨命運(yùn)閉塞;麒麟遭捕獲,您悲嘆宏愿難酬。
今日兩楹之間莊產(chǎn)致蔡,您夢(mèng)中的`情境卻應(yīng)驗(yàn)在身后。
相關(guān)賞析
唐開(kāi)元二十三年( 735 ),玄宗到孔子宅祭奠而作此詩(shī)?鬃由瑥(fù)雜坎坷,這首詩(shī)從“嘆之”立意,寫(xiě)孔子凄惶不遇的一面。
首兩句發(fā)出問(wèn)語(yǔ),孔夫子為了什么而一-生忙忙碌碌的呢?三、四句是寫(xiě)經(jīng)過(guò)魯?shù)乜鬃庸收,五、六句是嘆孔子凄惶不遇,末尾兩句寫(xiě)對(duì)孔子的祭奠,贊美孔子。全詩(shī)運(yùn)用了系列孔子的典故和(論語(yǔ)》語(yǔ)意,嘆息孔子生平的不遇,卻也從中見(jiàn)出孔子畢生“知其不可而為之”的使命感和獻(xiàn)身于理想信念的精神。句句是“嘆",更句句稱(chēng)頌嘆美。詩(shī)句處處切題,章法整齊有序,格調(diào)雄健有力。
作者介紹
李隆基李隆基(685-762),唐朝皇帝,唐睿宗李旦第三子,母竇德妃。公元712年9月8日至公元756年8月12日在位。廟號(hào)“玄宗”。謚“至道大圣大明孝皇帝”,故亦稱(chēng)“唐明皇”。清朝為避諱康熙皇帝之名(玄燁),多稱(chēng)其為唐明皇。在位期間開(kāi)創(chuàng)了唐朝的鼎盛時(shí)期,史稱(chēng)“開(kāi)元盛世”。但后期沉涵于聲色,導(dǎo)致安史之亂的爆發(fā),使唐朝的國(guó)勢(shì)走向衰落。
【經(jīng)魯祭孔子而探之原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《嘲魯儒》原文及賞析10-17
《魯連臺(tái)》原文及賞析10-15
《金字經(jīng)·夜來(lái)西風(fēng)里》原文及翻譯賞析10-18
祭鱷魚(yú)文原文、注釋及賞析10-17
《落日》原文及翻譯賞析02-28
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
祭公諫征犬戎_文言文原文賞析及翻譯10-16
石竹詠原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文翻譯及賞析04-08
《垂老別》原文翻譯及賞析04-08