- 相關(guān)推薦
代父送人之新安原文及賞析(薦)
代父送人之新安原文及賞析1
原文:
津亭楊柳碧毿毿,人立東風(fēng)酒半酣。
萬(wàn)點(diǎn)落花舟一葉,載將春色過(guò)江南。
注釋:
毿毿(sānsān),形容柳條細(xì)長(zhǎng)柔軟。
賞析
《代父送人之新安》設(shè)色艷麗,如同畫卷,頗有女性的特點(diǎn)。全詩(shī)用二幅畫面組成。前二句一幅,為告別圖,后一句一幅,為江上行舟圖。
首句寫渡口亭畔,楊柳依依,借物寓情,惜別之心曲不言自明。“碧”字透出光澤感,如畫面上的亮色。第二句寫友人就要登舟出發(fā)了。“酒半酣”一掃離別即愁苦的舊套,陶然、微醺是“酒半酣”帶給人的一種佳妙的境界,且于東風(fēng)吹拂之下更是透露出一種歡快氣氛。樹下站立著行者與送者,正在作最后的告別,彼此酒已半酣。著“東風(fēng)”二字,關(guān)照上句的柳條,又由此似乎看到人物的.衣帶輕飏,襯托出酒后陶然之態(tài)。作者省略前后內(nèi)容,單取一個(gè)視覺(jué)形象,同上句可以配成完整畫面。
第三句已轉(zhuǎn)入舟行江上。描寫落花,暗借上句“東風(fēng)”二字,呈現(xiàn)飛舞之態(tài)!叭f(wàn)點(diǎn)落花舟一葉”,“萬(wàn)點(diǎn)落花”與“一葉舟”相襯托。似乎是漫天春色,環(huán)繞行人,這實(shí)在是一個(gè)畫面的描摹,色彩斑斕,春意無(wú)限。尾句“載將春色過(guò)江南”,詩(shī)人借助想象,行舟江南,一路飛花.無(wú)限春色可以一直伴送著父親的友人,同時(shí)也是對(duì)行人的美好祝愿。此句利用詩(shī)歌表現(xiàn)不受時(shí)間和空間限制的長(zhǎng)處,將眼前景象,無(wú)限延展,使詩(shī)中情味更濃。同時(shí)亦有祈禱行人一路平安歡樂(lè)的意思。
全詩(shī)三組景象,并非平行排列,而是立體展示,極富層次感。在這幾個(gè)層次中,景物、事態(tài)、情感交錯(cuò)復(fù)疊,直撲讀者,顯示出絕句獨(dú)有的詞顯意深、語(yǔ)近情遙的藝術(shù)魅力。
代父送人之新安原文及賞析2
代父送人之新安
朝代:明代
作者:陸娟
原文:
津亭楊柳碧毿毿,人立東風(fēng)酒半酣。
萬(wàn)點(diǎn)落花舟一葉,載將春色過(guò)江南。
譯文及注釋:
譯文
渡口的楊柳柔條飄拂,春風(fēng)中入們飲遽了餞行的醇酒。
千萬(wàn)點(diǎn)的落花,飄落在小船上那一葉扁舟,把美好的春色全都帶到江南去了。
注釋
①之:往,到。
、谛掳玻嚎っ,治所在休寧(今屬安徽),后屬歙縣,唐時(shí)改為歙州,宋宣和年問(wèn)改為徽州。后世稱歙州、徽州所轄地區(qū)為新安。
、劢蛲ぃ憾煽隗A亭。
、軞校╯ān):毛發(fā)或枝條細(xì)長(zhǎng)的樣子,此形容柳條細(xì)長(zhǎng)下垂。
、莺ǎ猴嬀浦潦鏁车某潭。半酣,半醉。
、抟蝗~:形容輕舟。
、邔ⅲ鹤髦~,表示動(dòng)作的開端。
賞析:
題中“代父”當(dāng)指代父親作送別詩(shī),不是代父送客。“新安”是歙州(今安徽歙縣)的別稱。明萬(wàn)歷年間于廣東新設(shè)新安縣,那已是陸娟之后的事情。
這首詩(shī)設(shè)色艷麗,如同畫卷,頗有女性的特點(diǎn)。全詩(shī)用二幅畫面組成。前二句一幅,為告別圖,后一句一幅,為江上行舟圖。
先說(shuō)前二句。所寫為江邊一亭(“津”,江河),亭旁楊柳數(shù)行,條條縷縷,飄拂風(fēng)中,新葉晶瑩如碧玉。“碧”字透出光澤感,如畫面上的亮色。樹下站立著行者與送者,正在作最后的告別,彼此酒已半酣。著“東風(fēng)”二字,關(guān)照上句的柳條,又由此似乎看到人物的.衣帶輕飏,襯托出酒后陶然之態(tài)。作者省略前后內(nèi)容,單取一個(gè)視覺(jué)形象,同上句可以配成完整畫面。另外,通常離別詩(shī),多抒寫悲苦之情,而作者對(duì)此顯然不愿渲染,因?yàn)榭峙缕茐乃枥L的美麗圖景。
至第三句,已轉(zhuǎn)入舟行江上。描寫落花,暗借上句“東風(fēng)”二字,呈現(xiàn)飛舞之態(tài)!叭f(wàn)點(diǎn)落花舟一葉”,映照得何等漂亮。似乎是漫天春色,環(huán)繞行人。這實(shí)在是一個(gè)畫面的描摹。本來(lái),即使夸張,也不可能有那許多落花飛到江面上去。但作為圖畫來(lái)看,因?yàn)槭窃谝粋(gè)平面上,“萬(wàn)點(diǎn)落花”便可與“一葉舟”相襯托。結(jié)句借助聯(lián)想,想象舟行江南,一路均是飛花,始終可以滿載春色。這句利用詩(shī)歌表現(xiàn)不受時(shí)間和空間限制的長(zhǎng)處,將眼前景象,作無(wú)限延展,使詩(shī)中情味更濃。同時(shí)亦有祈禱行人一路平安歡樂(lè)的意思。
此詩(shī)即為“代父”而作,當(dāng)是在作者出嫁以前。按古時(shí)習(xí)慣,其年齡不會(huì)超過(guò)十七、八歲。所以在這首詩(shī)中,關(guān)于送別本身,著墨不多,離情別思,也虛淡若無(wú)。作者呈現(xiàn)的,全是一個(gè)少女對(duì)美麗春光的無(wú)限歡欣。
【代父送人之新安原文及賞析】相關(guān)文章:
代父送人之新安原文及賞析04-26
送人東游原文賞析07-20
送人歸京師原文及賞析05-12
新安吏原文及賞析【精選】08-16
新安吏原文及賞析03-10
送人赴安西原文賞析10-01
卜算子·風(fēng)雨送人來(lái)原文及賞析08-09
送人東游原文賞析(錦集6篇)07-20
黔之驢原文賞析10-04
夢(mèng)微之原文及賞析02-19