- 相關(guān)推薦
白帝-杜甫原文翻譯及賞析
白帝—杜甫
作者:唐代,杜甫
白帝—杜甫原文:
白帝
杜甫〔唐代〕
白帝城中云出門,白帝城下雨翻盆。
高江急峽雷霆斗,古木蒼藤日月昏。
戎馬不如歸馬逸,千家今有百家存。
哀哀寡婦誅求盡,慟哭秋原何處村?
注釋:
白帝:即白帝城。這里的白帝城,是實指夔州東五里白帝山上的白帝城,并不是指夔州府城。
翻盆:即傾盆。形容雨極大。
戎馬:指戰(zhàn)馬,比喻戰(zhàn)爭。歸馬:從事耕種的馬。出自《尚書·武成》“歸馬放!,比喻戰(zhàn)爭結(jié)束。
誅求:強制征收、剝奪。
慟哭:失聲痛哭。秋原:秋天原野
白帝—杜甫拼音解讀:
bái dì chéng zhōng yún chū mén,bái dì chéng xià yǔ fān pén 。
gāo jiāng jí xiá léi tíng dòu,gǔ mù cāng téng rì yuè hūn 。
róng mǎ bú rú guī mǎ yì,qiān jiā jīn yǒu bǎi jiā cún 。
āi āi guǎ fù zhū qiú jìn,tòng kū qiū yuán hé chù cūn?
相關(guān)翻譯
在白帝城中,遮天烏云涌出了城門,在白帝城下,瓢潑大雨像打翻了的水盆。
峽江急流的吼聲像雷霆在轟擊,翠樹蒼藤籠罩的煙霧使日月為之發(fā)昏。
戰(zhàn)馬不如歸耕的牧馬閑逸,戰(zhàn)亂使原有千戶人家而今只有百家尚存。
最為哀痛的是因戰(zhàn)亂失去丈夫的婦女們還被賦斂盤剝得精光凈盡,聽吧,在秋天原野上正在放聲痛哭的是哪座荒村?
相關(guān)賞析
詩的前半首寫白帝城云雨渾茫與江峽兩岸的古木蒼藤。首聯(lián)二句通過描寫云行雨施寫白帝古城的高峻。著“出”、“翻”二字分別狀云之動和雨之猛。云從門中出可見城門之高,雨自城下落更見城之峻。二句不拘律詩常格,以拗格起筆,造成古拙奇奧之勢。頷聯(lián)緊接上聯(lián),出句寫江峽水勢,一個“斗”字傳神地描摹出萬馬奔騰的氣勢;對句寫“古木”、“蒼藤”,以“昏”字形容出其陰云密布、日光霾暗的凄慘景象。這一聯(lián)對仗工穩(wěn),刻畫工巧,平仄合律。與前聯(lián)拙工相問、俗雅以對,跌宕錯落,營構(gòu)出一幅意境渾雄的雨景。以畫境興現(xiàn)象,為下半段造成了鋪墊。
詩的后半段寫戰(zhàn)亂后的荒村,描繪出一幅荒涼凋敝的秋野圖。頸聯(lián)運用當(dāng)句對,“戍馬”與“歸馬”相對,突出“歸馬”的“逸”態(tài);“千家"與“百家”相對,十戶一“存”,對比強烈,滿目荒涼,怵目驚心。末聯(lián)突現(xiàn)“寡婦"與“慟哭”。丈夫被征死于戰(zhàn)亂,“寡婦”無依無靠,孤苦哀傷,官家仍要征賦逼稅,以至“誅求盡”。最后詩以問句歸結(jié)全篇:是那個村子傳來的慟哭?這一問,令人肝撕肺碎!這幅典型的悲劇畫面,是唐代安史之亂后的社會縮影。
這首詩前半首渾雄蒼茫,后半段愴涼悲抑,工拙交差,雅俗渾融,以陰慘之象,興劫后感懷,產(chǎn)生了驚天地、泣鬼神的藝術(shù)力量!
作者介紹:
杜甫杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【白帝-杜甫原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《白帝》原文及翻譯賞析11-08
《白帝城懷古》原文翻譯賞析11-18
《卜居》杜甫的詩原文賞析及翻譯08-23
杜甫《登高》原文、注釋、翻譯與賞析01-06
杜甫登高原文翻譯及賞析12-01
蜀相杜甫原文翻譯及賞析11-09
望岳-杜甫原文翻譯及賞析01-09
倦夜-杜甫原文翻譯及賞析01-09
沙丘城下寄杜甫原文翻譯,賞析02-13