亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

秋詞譯文及賞析

時(shí)間:2024-02-05 12:38:57 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

秋詞譯文及賞析

秋詞譯文及賞析1

  秋詞

  朝代:唐代

  作者:劉禹錫

  自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。

  晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄。

  譯文

  自古以來(lái)每逢秋天都會(huì)感到悲涼寂寥,我卻認(rèn)為秋天要?jiǎng)龠^(guò)春天。

  萬(wàn)里晴空,一只鶴凌云而飛起,就引發(fā)我的詩(shī)興到了藍(lán)天上了。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)是詩(shī)人被貶朗州司馬時(shí)所作。公元805年(永貞元年),順宗即位,任用王叔文改革朝政,劉禹錫也參加了這場(chǎng)革新運(yùn)動(dòng)。但革新遭到宦官、藩鎮(zhèn)、官僚勢(shì)力的強(qiáng)烈反對(duì),以失敗而告終。順宗被迫退位,王叔文賜死,劉禹錫被貶?少F的是,詩(shī)人在遭受?chē)?yán)重打擊后,并沒(méi)有消沉下去。劉禹錫貶到朗州(湖南常德)時(shí),是三十四歲。正感到春風(fēng)得意,卻被趕出了朝廷,其苦悶是可想而知的。但他這個(gè)人求異心理很強(qiáng),做事都想與眾不同,不肯人云亦云!肚镌~二首》就是被貶朗州時(shí)這種心情下寫(xiě)的。

  作品鑒賞

  “自古逢秋悲寂寥”,詩(shī)人開(kāi)篇,即以議論起筆,斷然否定了前人悲秋的觀念,表現(xiàn)出一種激越向上的詩(shī)情。首句即明確指出自古以來(lái),人們每逢到了秋天就感嘆秋天的寂寞蕭索。“自古”和“逢”,極言悲秋的傳統(tǒng)看法的時(shí)代久遠(yuǎn)和思路模式的頑固。接著一句用“我言”直抒胸臆,態(tài)度鮮明,說(shuō)出的.是詩(shī)人的自信,這種自信,盡管染上的,是一種不幸的色彩,然而,詩(shī)人闊大的胸襟卻非凡地溶解了這種不幸!扒锶談俅撼保脤(duì)比手法,熱情贊美秋天,說(shuō)秋天比那萬(wàn)物萌生,欣欣向榮的春天更勝過(guò)一籌,這是對(duì)自古以來(lái)那種悲秋的論調(diào)的有力否定。

  第三句選擇了典型事物具體生動(dòng)地勾勒了一幅壯美的畫(huà)面。詩(shī)人抓住秋天“一鶴凌云”,這一別致的景觀的描繪,展現(xiàn)的是秋高氣爽,萬(wàn)里晴空,白云漂浮的開(kāi)闊景象。那凌云的鶴,也載著詩(shī)人的詩(shī)情,一同遨游到了云霄。雖然,這鶴是孤獨(dú)的,然而它所呈現(xiàn)出來(lái)的氣勢(shì),卻是非凡的。一個(gè)“排”字,所蘊(yùn)涵的深意,盡在不言中了。也許,詩(shī)人是以“鶴”自喻,也許是詩(shī)人視“鶴”為不屈的化身。這里,有哲理的意蘊(yùn),也有藝術(shù)的魅力,發(fā)人深思,耐人吟詠。這幅畫(huà)面是對(duì)“秋日勝春朝”的生動(dòng)注腳。第四句緊接上句直接抒寫(xiě)自己的感受,看到這一壯美的情境作者心中那激蕩澎湃的詩(shī)情勃發(fā)出來(lái),也像白鶴凌空一樣,直沖云霄了。字里行間作者那樂(lè)觀的情懷,昂揚(yáng)的斗志國(guó)安呼之欲出。如果說(shuō),上句側(cè)重寫(xiě)秋的“形美”,那么這句則突出秋的“神韻”,使“秋日勝春朝”的觀點(diǎn)表現(xiàn)得更鮮明,更有力度。

  “晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄”展現(xiàn)的,不僅僅是秋天的生機(jī)和素色,更多的是一種高揚(yáng)的氣概和高尚的情操。這樣的詩(shī),沒(méi)有什么悲涼的氣息,詩(shī)人隨著自己的“詩(shī)情”,和想象馳騁于碧空之上。于是,鶴飛之沖霄,詩(shī)情之曠遠(yuǎn),“實(shí)”和“虛”便融合在了一起,所獲得的全然是一種勵(lì)志冶情的美的感受。全詩(shī)氣勢(shì)雄渾,意境壯麗,融情、景、理于一爐,不僅僅表現(xiàn)出是秋天的生機(jī)和素色,更多的是一種高揚(yáng)精神和開(kāi)闊胸襟,唱出的那曲非同凡響的秋歌,留下的是一份難能可貴的精神財(cái)富。

秋詞譯文及賞析2

  奉帚平明金殿開(kāi),暫將團(tuán)扇共徘徊!

  玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽(yáng)日影來(lái)。

  譯文 

  天亮就拿起掃帚打掃金殿塵埃,百無(wú)聊賴(lài)時(shí)手執(zhí)團(tuán)扇且共徘徊!

  美麗的容顏還不如烏鴉的姿色,它還能帶著昭陽(yáng)殿的日影飛來(lái)。

  賞析

  《長(zhǎng)信秋詞》,樂(lè)府題作《長(zhǎng)信怨》,屬《相和歌辭·楚調(diào)曲》,用以描寫(xiě)宮怨的題材!伴L(zhǎng)信”,漢宮殿名!

  此詩(shī)前兩句寫(xiě)宮女在宮中生活的單調(diào)和無(wú)聊。前一句點(diǎn)出時(shí)間、地點(diǎn)和宮妃的打掃;后一句寫(xiě)宮妃打掃完宮殿后的無(wú)聊。這兩句寫(xiě)宮妃每天的生活就是清早起來(lái)打掃宮殿,打掃好宮殿就拿著團(tuán)扇走來(lái)走去打發(fā)無(wú)聊的日子。詩(shī)中的“團(tuán)扇”,暗用班婕妤《團(tuán)扇詩(shī)》的典故,以秋扇被棄,比喻君恩中斷。那么這個(gè)宮妃或許曾經(jīng)受過(guò)君王的寵幸,如今像秋扇一樣被遺棄了。詩(shī)中隱透出被棄的怨情!

  后兩句運(yùn)用比喻手法寫(xiě)怨情!坝耦仭保笇m妃的花容月貌;“昭陽(yáng)”,漢代宮名。這兩句意思是說(shuō):我(宮妃自稱(chēng))的花容月貌還比不上那形貌丑陋的寒鴉,寒鴉還能沾上昭陽(yáng)宮的日影,而我連寒鴉也不如。言外之意,自己再不能承受到君王的`恩寵!叭沼啊,比喻君王的恩寵。這兩句說(shuō)得婉轉(zhuǎn)含蓄,但比前兩句,更明顯地表現(xiàn)了怨情! 

  全詩(shī)描寫(xiě)宮怨,表現(xiàn)宮妃精神生活的空虛和痛苦。

  本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)是暗用典故和比喻,形跡不露地表現(xiàn)了宮怨這個(gè)主題!皟(yōu)柔婉麗,含蘊(yùn)無(wú)窮,使人一唱三嘆!保ㄉ虻聺撜Z(yǔ)) 作者還運(yùn)用了反比手法,以“玉顏”與“寒鴉色”對(duì)比,顯然前者強(qiáng)于后者,但后者“猶帶昭陽(yáng)日影來(lái)”,而前者不能。這樣反比,更顯出君恩不可依恃,襯出宮妃的怨情之深。

秋詞譯文及賞析3

  秋詞

  (唐)劉禹錫

  自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。

  翻譯:自古以來(lái)每逢到了秋天人們總是在悲嘆秋天的凄涼寂寞,我卻認(rèn)為秋天要比春天更勝一籌。

  晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄。

  翻譯:在晴朗的天空中一只仙鶴推開(kāi)云霧沖上九霄,這就將我的詩(shī)情引到藍(lán)天之上。

  賞析

  劉禹錫,字夢(mèng)得,是我國(guó)唐代著名的詩(shī)人。一生創(chuàng)作了大量詩(shī)篇。其作品《陋室銘》為人們所熟知。一生經(jīng)歷坎坷。因王叔文案被貶為連州刺史,又接連被貶為朗州刺史、和州通判。

  這首詩(shī)是劉禹錫被貶朗州后所作。詩(shī)人一改傳統(tǒng)秋詞的凄涼情調(diào),贊美了秋天的開(kāi)闊明麗,反映出詩(shī)人樂(lè)觀情緒和不屈的斗志。

  首句,從自古詩(shī)家詞人逢秋而悲落筆,道出了詩(shī)人們對(duì)秋天的.悲涼心緒,傾訴悲涼寂寞之感。一個(gè)“悲”字寫(xiě)盡歷代詩(shī)人逢秋之心境,為下文詩(shī)人寫(xiě)出與眾不同之筆盡其所能。

  第二句,詩(shī)人直率坦言,喻“秋日似春朝”,一個(gè)“春”字點(diǎn)出富有朝氣,充滿(mǎn)生機(jī)與活頁(yè)紙力,恰與前句的“寂寥”形成鮮明比照,一下子放射出詩(shī)人樂(lè)觀向上的心態(tài),不因秋景之衰而氣竭,也不因仕途的不順而自餒。

  第三句,借景抒情,以秋日晴空為背景,用“一鶴”正振翅沖破云層,翱翔天空來(lái)托物言志,借鶴而寫(xiě)離開(kāi)“樊籠”復(fù)返自然,擺脫羈絆的欣喜躍然紙上。寫(xiě)景開(kāi)闊明麗,令人精神爽朗,耳目為之一新,這是一只多么灑脫自在,奮發(fā)向上的鶴。

  尾句,“引”字不僅有獨(dú)樹(shù)一幟,標(biāo)新立新之效,還具有矢志不移的傲骨,更有“鯤鵬展翅九萬(wàn)里”的遠(yuǎn)大志向。

  全詩(shī)落筆恢弘,從遙遠(yuǎn)的時(shí)空下筆,一幅“秋日晴空”既給悲秋者以肯定,又不落俗套地點(diǎn)化出與眾不同的觀點(diǎn),寫(xiě)景為言志作鋪陳,在一片開(kāi)闊美麗的景色之中吐露自己的意圖,這種大開(kāi)大闔之作在唐詩(shī)之中也不多見(jiàn)。

【秋詞譯文及賞析】相關(guān)文章:

秋詞的譯文注釋及賞析09-26

《長(zhǎng)信秋詞(其三)》的原文,譯文和賞析08-03

涼州詞譯文及全詩(shī)賞析12-02

秋詞原文翻譯賞析07-21

《秋登蘭山寄張五》的譯文及賞析02-13

《小池》譯文及賞析08-12

《清明》譯文及賞析04-06

氓譯文及賞析08-23

歲暮譯文及賞析08-24

野望譯文及賞析08-10