- 相關(guān)推薦
張志和《漁歌子》原文、注釋、翻譯及賞析
張志和《漁歌子》原文、注釋、翻譯及賞析1
作品簡(jiǎn)介《漁歌子·西塞山前白鷺飛》是唐代詩(shī)人張志和的一首詞。這首詞開(kāi)頭兩句寫(xiě)垂釣的地方和季節(jié)。這兩句里,出現(xiàn)了山、水、鳥(niǎo)、花、魚(yú),勾勒了一個(gè)垂釣的優(yōu)美環(huán)境,為人物出場(chǎng)作好了鋪墊。詞的后兩句寫(xiě)煙波上垂釣。尾句里的“斜風(fēng)細(xì)雨”既是實(shí)寫(xiě)景物,又另含深意。這首詞通過(guò)對(duì)自然風(fēng)光和漁人垂釣的贊美,表現(xiàn)了作者向往自由生活的心情。
作品原文
漁歌子
西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚(yú)肥。
青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。
詩(shī)詞注釋
1、漁歌子:原是曲調(diào)名,后來(lái)人們根據(jù)它填詞,又成為詞牌名。
2、西塞山:在今浙江省湖州市西面。
3、白鷺:一種白色的水鳥(niǎo)。
4、桃花流水:桃花盛開(kāi)的季節(jié)正是春水盛漲的時(shí)候,俗稱(chēng)桃花汛或桃花水。鱖魚(yú):俗稱(chēng)“花魚(yú)”、“桂魚(yú)”。扁平、口大、鱗細(xì)、黃綠色,味道鮮美。
5、箬笠:用竹篾、箬葉編的斗笠。
6、蓑衣:用草或棕麻編織的雨衣。
詩(shī)句譯文
西塞山前白鷺在自由地飛翔,江岸桃花盛開(kāi),春水初漲,水中鱖魚(yú)肥美。漁翁頭戴青色的箬笠,身披綠色的蓑衣,冒著斜風(fēng)細(xì)雨,樂(lè)然垂釣,用不著回家。
創(chuàng)作背景
唐代宗大歷七年(772)九月,顏真卿任湖州刺史,次年到任。張志和駕舟往謁,時(shí)值暮春,桃花水漲,鱖魚(yú)水美,他們即興唱和,張志和首唱,作詞五首,這首詞是其中之一。這首詞于憲宗時(shí)一度散失,長(zhǎng)慶三年(823),李德裕訪得之,著錄于其《玄真子漁歌記》文中,始流傳至今。
作品鑒賞
西塞山在今浙江省吳興縣境內(nèi)的西苕溪上,從前叫道士磯,是一座突出在河邊的大石巖。西苕溪北通太湖,南鄰莫干山,風(fēng)景很優(yōu)美。張志和這首詞描繪春汛期的景物,反映了太湖流域水鄉(xiāng)的可愛(ài)。
白鷺就是平常人們叫做鷺鷥的那種水鳥(niǎo)。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,它的外形有點(diǎn)象白鶴,腿和脖子特別長(zhǎng),便于在水中尋找食物!拔魅角鞍橈w”,它們?cè)谖魅角埃钩犸w翔,使這個(gè)魚(yú)米之鄉(xiāng)更顯得生趣洋溢了!疤一魉本褪翘一ㄋ。南方每年二三月間,桃花盛開(kāi),天氣暖和,雨水比冬天多,下幾場(chǎng)春雨,河水就會(huì)上漲,于是逆水而上的魚(yú)群便多起來(lái)了。作者沒(méi)有簡(jiǎn)單地說(shuō)春汛到來(lái),而是用“桃花流水鱖魚(yú)肥”來(lái)描寫(xiě),這就更能勾起讀者的想象,使人們似乎看見(jiàn)了兩岸盛開(kāi)的、紅艷艷的桃花;河水陡漲時(shí),江南特有的鱖魚(yú)不時(shí)躍出水面,多肥大呀!镑Z魚(yú)”是一種味道特別鮮美的淡水魚(yú),嘴大鱗細(xì),顏色呈黃褐色。春汛來(lái)了,漁夫當(dāng)然不會(huì)閑著,他們也忙碌開(kāi)了!扒囿梵遥G蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”寫(xiě)的都是他們!睔w”,回家。“不須歸”,是說(shuō)也不須回家了。從漁翁頭戴箬笠,身披蓑衣,在斜風(fēng)細(xì)雨里欣賞春天水面的景物,讀者便可以體會(huì)到漁夫在捕魚(yú)時(shí)的愉快心情。
作者是一位山水畫(huà)家,據(jù)說(shuō)他曾將《漁歌子》畫(huà)成圖畫(huà)。確實(shí),這首詞是富于畫(huà)意的。蒼巖,白鷺,鮮艷的桃林,清澈的流水,黃褐色的鱖魚(yú),青色的斗笠,綠色的蓑衣,色彩鮮明,構(gòu)思巧妙,意境優(yōu)美,使讀者仿佛是在看一幅出色的水鄉(xiāng)春汛圖。
這首詞在秀麗的水鄉(xiāng)風(fēng)光和理想化的.漁人生活中,寄托了作者愛(ài)自由、愛(ài)自然的情懷。詞中更吸引讀者的不是一蓑風(fēng)雨,從容自適的漁父,而是江鄉(xiāng)二月桃花汛期間春江水漲、煙雨迷蒙的圖景。雨中青山,江上漁舟,天空白鷺,兩岸紅桃,色澤鮮明但又顯得柔和,氣氛寧?kù)o但又充滿(mǎn)活力。而這既體現(xiàn)了作者的藝術(shù)匠心,也反映了他高遠(yuǎn)、沖澹、悠然脫俗的意趣。
藝術(shù)手法
這首詞的前兩句勾勒出一幅江南風(fēng)景長(zhǎng)卷!拔魅角啊秉c(diǎn)明地點(diǎn)!鞍槨笔情e適的象征,寫(xiě)白鷺自在地飛翔,襯托漁夫的悠閑自得!疤壹t”與“流水”相映,顯現(xiàn)了暮春西塞山前的湖光山色,渲染了漁父的生活環(huán)境。
末兩句描寫(xiě)漁父捕魚(yú)的情態(tài)。與富有詩(shī)情畫(huà)意的大自然完全融合在一起,令人神往。作者雖只是概括地?cái)⑹隽藵O夫捕魚(yú)的生活,但從詞的言外之意中,讀者不難發(fā)現(xiàn)作者對(duì)漁父悠閑自在的生活的向往。
這首詞構(gòu)思巧妙,意境優(yōu)美,語(yǔ)言生動(dòng),格調(diào)清新,寄情于景,顯現(xiàn)出一種出污泥而不染的清純和淡泊,成為一首千古流傳、膾炙人口的詞作。
國(guó)外影響
此詞吟成后,不僅一時(shí)唱和者甚眾,而且還流播海外,為東鄰日本的漢詩(shī)作者開(kāi)啟了填詞門(mén)徑,嵯峨天皇的《漁歌子》五首及其臣僚的奉和之作七首,即以此詞為藍(lán)本改制而成。
作者簡(jiǎn)介
張志和(732年—774年),字子同,初名龜齡,號(hào)玄真子。祁門(mén)縣燈塔鄉(xiāng)張村庇人,祖籍浙江金華,先祖湖州長(zhǎng)興房塘。張志和三歲就能讀書(shū),六歲做文章,十六歲明經(jīng)及第,先后任翰林待詔、左金吾衛(wèi)錄事參軍、南浦縣尉等職。后有感于宦海風(fēng)波和人生無(wú)常,在母親和妻子相繼故去的情況下,棄官棄家,浪跡江湖。唐肅宗曾賜給他奴、婢各一,稱(chēng)“漁童”和“樵青”,張志和遂偕婢隱居于太湖流域的東西苕溪與霅溪一帶,扁舟垂綸,浮三江,泛五湖,漁樵為樂(lè)。唐大歷九年(774年),張志和應(yīng)時(shí)湖州刺史顏真卿的邀請(qǐng),前往湖州拜會(huì)顏真卿,同年冬十二月,和顏真卿等東游平望驛時(shí),不慎在平望鶯脰湖落水身亡。著作有《玄真子》十二卷三萬(wàn)字,《大易》十五卷,有《漁夫詞》五首、詩(shī)七首傳世。
張志和《漁歌子》原文、注釋、翻譯及賞析2
漁歌子
張志和
西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚(yú)肥。青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。
[注釋]
1.西塞山:在浙江省湖州市西面。
2.白鷺:一種水鳥(niǎo)。
3.桃花流水:桃花盛開(kāi)的季節(jié)正是春水盛漲的時(shí)候,俗稱(chēng)桃花汛或桃花水。
4.箬笠:竹葉編的笠帽。
5.蓑衣:用草或棕編制成的雨衣。
翻譯:
西塞山前白鷺在自由地翱翔,江水中,肥美的鱖魚(yú)歡快地游著,漂浮在水中的桃花是那樣的鮮艷而飽滿(mǎn)。
江岸一位老翁戴著青色的箬笠,披著綠色的蓑衣,冒著斜風(fēng)細(xì)雨,悠然自得地垂釣,他被美麗的春景迷住了,連下了雨都不回家。
[簡(jiǎn)析]
這首詞向我們展示了江南春天的秀美景色:遠(yuǎn)山青翠,白鷺高飛,桃花火紅,碧波粼粼,一位漁夫頭頂斗笠,身披蓑衣,在春天的斜風(fēng)細(xì)雨中,十分悠然自得。全詩(shī)靜景柔和,色彩鮮明。動(dòng)靜活潑:水漲鷺飛,斜風(fēng)細(xì)雨。
江南煙雨,優(yōu)美迷人。表達(dá)了詩(shī)人陶醉于大自然,陶醉于田園生活的樂(lè)趣。這首詞描寫(xiě)了江南水鄉(xiāng)春汛時(shí)期捕魚(yú)的情景。有鮮明的山光水色,有漁翁的`形象,是一幅用詩(shī)寫(xiě)的山水畫(huà)。
首句“西塞山前白鷺飛”,“西塞山前”點(diǎn)明地點(diǎn),“白鷺”是閑適的象征,寫(xiě)白鷺自在地飛翔,襯托漁父的悠閑自得。次句“桃花流水鱖魚(yú)肥”意思是說(shuō):桃花盛開(kāi),江水猛漲,這時(shí)節(jié)鱖魚(yú)長(zhǎng)得正肥。
這里桃紅與水綠相映,是表現(xiàn)暮春西塞山前的湖光山色,渲染了漁父的生活環(huán)境。三四句“青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”,描寫(xiě)了漁父捕魚(yú)的情態(tài)。
漁父戴青箬笠,穿綠蓑衣,在斜風(fēng)細(xì)雨中樂(lè)而忘歸!靶憋L(fēng)”指微風(fēng)。全詩(shī)著色明麗,用語(yǔ)活潑,生動(dòng)地表現(xiàn)了漁父悠閑自在的生活情趣。詩(shī)人張志和,唐朝金華人。
在朝廷做過(guò)小官,后來(lái)隱居在江湖上,自稱(chēng)煙波釣徒。這首詞就借表現(xiàn)漁父生活來(lái)表現(xiàn)自己隱居生活的樂(lè)趣。
《漁歌子》又名《漁父》或《漁父樂(lè)》,大概是民間的漁歌。
作者寫(xiě)了五首《漁歌子》,這是第一首。據(jù)《詞林紀(jì)事》轉(zhuǎn)引的記載說(shuō),張志和曾謁見(jiàn)湖州剌史顏真卿,因?yàn)榇婆f了,請(qǐng)顏幫助更換,并作《漁歌子》。
【張志和《漁歌子》原文、注釋、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
張志和《漁歌子》原文翻譯和賞析12-13
《蠶婦》張俞原文注釋翻譯賞析11-17
《立春偶成》張栻原文注釋翻譯賞析02-03
《思吳江歌》張翰原文注釋翻譯賞析09-27
《對(duì)酒》原文注釋翻譯賞析04-17
除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
項(xiàng)脊軒志原文翻譯和作品賞析11-25
《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19