亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網>反思報告>代理>《獨家代理協議中文

獨家代理協議中文

時間:2022-11-21 04:51:10 代理 我要投稿
  • 相關推薦

獨家代理協議中文

本協議系于_________年_________月_________日,由當事人一方_________公司按中國法律組建并存在的公司,其主營業(yè)地在_________(以下簡稱賣方)與他方當事人_________公司,按_________國法律組建并存在的公司,其主營業(yè)地在_________(以下簡稱代理商)所簽訂。雙方一致同意約定如下:

獨家代理協議中文

第一條 委任與接受

在本協議有效期內,賣方指定代理商為本協議第四條項下商品的獨家代理商,在第三條所規(guī)定的區(qū)域內招攬顧客的訂單。代理商同意并接受上述委托。

第二條 代理商的義務

代理商應嚴格遵守賣方隨時給予的任何指令,而且不得代表賣方作出任何擔保、承諾以及訂立契約、合同或作其他對賣方有約束力的行為。對于代理商違反賣方指令或超出指令范圍所用的一切作為或不作為,賣方都將不承擔任何責任。

第三條 代理區(qū)域

本協議所指的代理區(qū)域是:_________(以下簡稱區(qū)域)。

第四條 代理商品

本協議所指的代理商品是_________(以下簡稱商品)。

第五條 獨家代理權

基于本協議授予的獨家代理權,賣方不得在代理區(qū)域內,直接地或間接地,通過其他渠道銷售、出口代理商品。代理商也不得在代理區(qū)域內經銷、分銷、或促俏與代理商品相似或有競爭性的商品,也不能招攬或接受或區(qū)域外銷售為目的訂單。在本協議有效期內,對來自于區(qū)域內其他顧客有關代理商品的訂單、詢價,賣方都應將其轉交給代理商。

第六條 最低代理額和價格

在本協議有效期內,如果賣方通過代理商每所(12個月)從顧客處收到的貨款總金額低于_________,則賣方有權提前30天書面通知代理商解除本協議。賣方應經常向代理商提供最低的價格表以及商品可以成交的條款、條件。

第七條 訂單的處理

在招攬訂單時,代理商應將賣方成交的條件、合同的一般條款充分通知顧客,也應告知顧客任何合同的訂立都須經賣方的確認。代理商應將其收到的訂單立即轉交給賣方,以供賣方選擇是否接受訂單。賣方有權利拒絕履行或接受代理商所獲得的訂單或訂單的一部分,而代理商對于被拒絕的訂單或其中的一部分,無任何傭金請求權。

第八條 費用分擔

除另有約定外,所有的費用和支出,如電訊費、差旅費以及其他有關商品銷售的費用,都應由代理商承擔。除此以外,代理商還應承擔維持其辦公處所、銷售人員以及用于執(zhí)行賣方中有關代理商的義務而發(fā)生的費用。

第九條 傭金

賣方接受代理商直接獲得的所有訂單后,就應按商品凈銷售額的百分之_________,以_________(貨幣)支付給代理商傭金。傭金只有在賣方收到顧客的全部貨款后,每6個月支付一次,以匯付方式支付。

第十條 商情報告

賣方和代理商都應按季度或按對方要(轉載自百分網http://m.emrowgh.com,請保留此標記。)求提供有關市場信息的報告,以盡可能促進商品的銷售。代理商應向賣方報告商品的庫存情況、市場狀況及其他商業(yè)活動。

第十一條 商品的推銷

在代理區(qū)域內,代理商應積極地充分地進行廣告宣傳以促進商品的銷售。賣方應向代理商提供一定數量的廣告印刷品、商品樣本、小冊子以及代理商合理要求的其他材料。

第十二條 工業(yè)權保護

在本協議有效期內,代理商可使用賣方的商標,但僅限于代理商品的銷售。如果在本協議終止后,代理商地銷售庫存代理商品時,仍可使用賣方的商標。代理商也承認使用于或包含于代理商品中的任何專利、商標、版權以及其他工業(yè)產權,都屬于賣方所有,并且不得以任何方式提出異議。一旦發(fā)現侵權,代理商應及時通知賣方并協助賣方采取措施保護賣方產權利益。

第十三條 協議期限

本協議經雙方簽字生效。在本協議終止前至少3個月,賣方或代理商應共同協商協議的續(xù)延。如果雙方一致同意續(xù)延,在上述規(guī)定的條款、條件下,附上補充文件,本協議將繼續(xù)有效另外_________年。發(fā)生續(xù)延,本協議將于_________年_________月_________日終止。 第十四條 協議的中止

在本協議有效期內,任何一方當事人不履行合同或違反本協議的條款,如第五、六、十一條,雙方當事人應爭取及時解決爭議的問題以期雙方滿意。如果在違約方接到書面通知后30日內問題仍不能解決,非違約方將有權中止本協議,由此造成的損失、無力償付債務、清算、死亡以及被第三人兼并,另一方當事人可提出中止本協議,而無需書面通知對方。 第十五條 不可抗力

任何一方對由于下列原因而導致不能或暫時不能履行全部或部分協議義務的,不負責任:自然災害、政府采購或禁令以及其他任何雙方在簽約時不能預料、無法控制且不能避免和克服的事件。但受不可抗力影響的一方,應盡快地將發(fā)生的事件通知對方,并附上證明材料。

《獨家代理協議中文》全文內容當前網頁未完全顯示,剩余內容請訪問下一頁查看。

第十六條 準據法

本協議有關貿易條款應按_________解釋。本協議的有效性、組成以及履行受中華人民共和國法律管轄。

第十七條 仲裁

對于因履行本合同發(fā)生的一切爭議,雙方應友好協商解決,如協商無法解決爭議,則應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會(_________),依據其仲裁規(guī)則,仲裁費應由敗訴一方承擔,仲裁委員會另有規(guī)定的除外。本合同由雙方代表簽字后生效,一式兩份,雙方各執(zhí)一份。

買方(蓋章):_________ 賣方(蓋章):_________

代表(簽字):_________ 代表(簽字):_________ 

_________年____月____日 _________年____月____日

中英文獨家代理協議2017-04-24 20:56 | #2樓

本協議于1992年9月20日在中國青島由有關雙方在平等互利基礎上達成,按雙方同意的下列條件發(fā)展業(yè)務關系:

This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qingdao, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow:

1. 協議雙方

The Parties Concerned

甲方:

地址:

電話:

傳真:

Party A:

Add:

Tel:

乙方:

地址:

電話:

傳真:

Party B:

Add:

Tel: Fax:

2. 委任

Appointment

甲方指定乙方為其獨家代理,為第三條所列商品從第四條所列區(qū)域的顧客中招攬訂單,乙方接受上述委任。

Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.

3. 代理商品

Commodity

4. 代理區(qū)域

Territory

僅限于西班牙,葡萄牙,意達利,英國,法國,俄羅斯

In Spain, Portugal, Italy, UK, France and Russia only

5. 最低業(yè)務量

Minimum turnover

乙方同意,在本協議有效期內從上述代理區(qū)域內的顧客處招攬的上述商品的訂單價值不低于10萬美元。

Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD 100,000,00.

6. 價格與支付

Price and Payment

每一筆交易的貨物價格應由乙方與買主通過談判確定,并須經甲方最后確認。

付款使用保兌的、不可撤銷的信用證,由買方開出,以甲方為受益人。信用證須在裝運日期前15天到達甲方。

The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.

Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party

A ,which shall reach Parth A 15 days before the date of shipment.

《獨家代理協議中文》全文內容當前網頁未完全顯示,剩余內容請訪問下一頁查看。

7. 獨家代理權

Exclusive Right

基于本協議授予的獨家代理權,甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道向新加坡顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在新加坡經銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的產品,也不得招攬或接受以到新加坡以外地區(qū)銷售為目的的訂單,在本協議有效期內,甲方應將其收到的來自新加坡其他商家的有關代理產品的詢價或訂單轉交給乙方。

In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement.

8. 商情報告

Market Report

為使甲方充分了解現行市場情況,乙方承擔至少每季度一次或在必要時隨時向甲方提供市場報告, 內容包括與本協議代理商品的進口與銷售有關的地方規(guī)章的變動、當地市場發(fā)展趨勢以及買方對甲方按協議供應的貨物的品質、包裝、價格等方面的意見。乙方還承擔向甲方提供其他供應商類似商品的報價和廣告資料。

In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc. of the goods supplied by Party A under this agreement. Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.

9. 廣告及費用

Advertising and Expenses

乙方負擔本協議有效期內在新加坡銷售代理商品做廣告宣傳的一切費用,并向甲方提交所用于廣告的聲像資料,供甲方事先核準。

Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.

10. 傭金

Commission

對乙方直接獲取并經甲方確認接受的訂單,甲方按凈發(fā)票售價向乙方支付5%的傭金。 傭金在甲方收到每筆訂單的全部貨款后才會支付。

Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A. No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order.

11. 政府部門間的交易

Transactions Between Governmental Bodies

在甲、乙雙方政府部門之間達成的交易不受本協議條款的限制,此類交易的金額也不應計入第五條規(guī)定的最低業(yè)務量。

Transactions concluded between govenmental bodies of Party A and Party B shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the turnover stipulated in Article 5.

12. 工業(yè)產權

Industrial Property Rights

在本協議有效期內,為銷售有關洗衣機,乙方可以使用甲方擁有的商標,并承認使用于或包含于洗衣機中的任何專利商標、版權或其他工業(yè)產權為甲方獨家擁有。 一旦發(fā)現侵權,乙方應立即通知甲方并協助甲方采取措施保護甲方權益。

Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.

13. 協議有效期

Validity of Agreement

本協議經有關雙方如期簽署后生效,有效期為1年,從1992年10月1日至1993年9月30日。 除非作出相反通知,本協議期滿后將延長12個月。

This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.

14. 協議的終止

Termination

在本協議有效期內,如果一方被發(fā)現違背協議條款,另一方有權終止協議。 During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.

15. 不可抗力

Force Majeure

由于水災、火災、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

16. 仲裁

Arbitration

因履行本協議所發(fā)生的一切爭議應通過友好協商解決。如協商不能解決爭議,則應將爭議提交中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京),依據其仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached throught negotiation, the case shallthen be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.

甲方:

Party A: 乙方: Party B:

【獨家代理協議中文】相關文章:

獨家代理獨家代理協議書的應用09-24

獨家代理協議05-31

獨家代理協議09-24

協議獨家代理協議09-24

獨家代理協議范本09-24

中介獨家代理協議09-24

獨家代理委托協議09-24

區(qū)域獨家代理銷售協議09-24

出口獨家代理協議范本09-24

家電頻道獨家代理協議09-24