- 相關(guān)推薦
早春呈水部張十八員外 / 初春小雨 / 早春原文及賞析
原文:
天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無(wú)。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
注釋:
《早春呈水部張十八員外》這首詩(shī)又稱《初春小雨》
、俪剩汗Ь吹厮徒o。
②天街:朱雀大街(長(zhǎng)安外郭城正門明德門與皇城正門朱雀門之間,也是長(zhǎng)安城的中軸線)。
、蹪(rùn)如酥(sū):滋潤(rùn)如酥。酥:乳汁,這里形容春雨的滋潤(rùn)。
、茏钍牵赫。
、萏帲簳r(shí)。
、藿^勝:遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)。
、呋识迹洪L(zhǎng)安。
、嗨繌埵藛T外:指張籍(766—830)唐代詩(shī)人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。水部此處代指工部。
翻譯:
京城的街道上空絲雨紛紛,雨絲就像乳汁般細(xì)密而滋潤(rùn),小草鉆出地面,遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時(shí)卻顯得稀疏零星。一年之中最美的就是這早春的景色,它遠(yuǎn)勝過(guò)了綠楊滿城的暮春。
賞析:
這是一首描寫和贊美早春美景的七言絕句。第一句寫初春的小雨,以“潤(rùn)如酥”來(lái)形容它的細(xì)滑潤(rùn)澤,十分準(zhǔn)確地寫出了它的特點(diǎn),遣詞用句十分優(yōu)美。與杜甫的“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”有異曲同工之妙。
第二句緊承首句,寫草沾雨后的景色。以遠(yuǎn)看似青,近看卻無(wú),描畫出了初春小草沾雨后的朦朧景象?膳c王維的"青靄入看無(wú)"、"山色有無(wú)中"相媲美。
三、四兩句對(duì)初春景色大加贊美:"最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。"這兩句意思是說(shuō):早春的小雨和草色是一年春光中最美的東西,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了煙柳滿城的衰落的晚春景色。寫春景的詩(shī),在唐詩(shī)中,多取明媚的晚春,這首詩(shī)卻取早春詠嘆,認(rèn)為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出新意。
這首詩(shī)詠早春,能攝早春之魂,給讀者以無(wú)窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩(shī)人沒(méi)有彩筆,但他用詩(shī)的語(yǔ)言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無(wú)的色彩。如果沒(méi)有銳利深細(xì)的觀察力和高超的詩(shī)筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術(shù)美。
【早春呈水部張十八員外 / 初春小雨 / 早春原文及賞析】相關(guān)文章:
早春呈水部張十八員外原文及賞析08-18
早春呈水部張十八員外原文及賞析03-08
早春呈水部張十八員外 / 初春小雨_韓愈的詩(shī)原文賞析及翻譯08-05
早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析07-17
早春呈水部張十八員外原文、翻譯及賞析07-02
早春呈水部張十八員外二首原文及賞析09-24
早春呈水部張十八員外原文、翻譯及賞析3篇03-24
早春呈水部張十八員外二首原文翻譯及賞析07-17
早春原文翻譯及賞析09-09