亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《定情詩原文、翻譯注釋及賞析

定情詩原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-03-19 20:48:25 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

定情詩原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  定情詩

  魏晉:繁欽

  我出東門游,邂逅承清塵。

  思君即幽房,侍寢執(zhí)衣巾。

  時無桑中契,迫此路側(cè)人。

  我既媚君姿,君亦悅我顏。

  何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)。

  何以道殷勤?約指一雙銀。

  何以致區(qū)區(qū)?耳中雙明珠。

  何以致叩叩?香囊系肘后。

  何以致契闊?繞腕雙跳脫。

  何以結(jié)恩情?美玉綴羅纓。

  何以結(jié)中心?素縷連雙針。

  何以結(jié)相于?金薄畫搔頭。

  何以慰別離?耳后玳瑁釵。

  何以答歡忻?紈素三條裙。

  何以結(jié)愁悲?白絹雙中衣。

  與我期何所?乃期東山隅。

  日旰兮不來,谷風(fēng)吹我襦。

  遠望無所見,涕泣起踟躕。

  與我期何所?乃期山南陽。

  日中兮不來,飄風(fēng)吹我裳。

  逍遙莫誰睹,望君愁我腸。

  與我期何所?乃期西山側(cè)。

  日夕兮不來,躑躅長嘆息。

  遠望涼風(fēng)至,俯仰正衣服。

  與我期何所?乃期山北岑。

  日暮兮不來,凄風(fēng)吹我襟。

  望君不能坐,悲苦愁我心。

  愛身以何為,惜我華色時。

  中情既款款,然后克密期。

  褰衣躡茂草,謂君不我欺。

  廁此丑陋質(zhì),徙倚無所之。

  自傷失所欲,淚下如連絲。

  譯文:

  我出東門游,邂逅承清塵。

  我從東門出去游玩,不經(jīng)意間得親足下的塵土。

  思君即幽房,侍寢執(zhí)衣巾。

  盼望郎君來到我閨房,我愿意在你入室就寢時在一旁手持衣巾。

  時無桑中契,迫此路側(cè)人。

  我本來沒有桑中的約會,只是路人般偶然的親近。

  我既媚君姿,君亦悅我顏。

  我既愛慕郎君的風(fēng)姿,郎君也喜歡我的容顏。

  何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)。

  用什么表達我的眷戀之意呢?纏繞在我臂上的一雙金環(huán)。

  何以道殷勤?約指一雙銀。

  用什么表達我對你的殷勤?套在我指上的一雙銀戒指。

  何以致區(qū)區(qū)?耳中雙明珠。

  用什么表達我的真誠呢?戴在我耳上的一對明珠。

  何以致叩叩?香囊系肘后。

  用什么表達我的摯誠呢?系在我肘后的香囊。

  何以致契闊?繞腕雙跳脫。

  用什么表達我們之間的親密呢?套在我腕上的一對手鐲。

  何以結(jié)恩情?美玉綴羅纓。

  用什么連接我們的感情呢?綴有羅纓的佩玉。

  何以結(jié)中心?素縷連雙針。

  用什么讓我們的心連在一起呢?用白色的絲絨雙針縫貫。

  何以結(jié)相于?金薄畫搔頭。

  用什么表達我們的交好呢?用金箔裝飾的搔頭。

  何以慰別離?耳后玳瑁釵。

  用什么慰藉我們的別離之情呢?用我耳后的玳瑁釵。

  何以答歡忻?紈素三條裙。

  用什么報答你對我的歡悅呢?用有三條絳絲帶的衣袍。

  何以結(jié)愁悲?白絹雙中衣。

  用什么連接我們的悲愁呢?用縫在內(nèi)衣里的白絹。

  與我期何所?乃期東山隅。

  和我期約在哪里?就約定相會在東山的一個角落里。

  日旰兮不來,谷風(fēng)吹我襦。

  太陽都落山了你還沒有來,谷風(fēng)吹動著我的短襦。

  遠望無所見,涕泣起踟躕。

  遠遠望去還看不到你,含淚地站起來久立。

  與我期何所?乃期山南陽。

  和我期約在哪里?就約定在山南相見。

  日中兮不來,飄風(fēng)吹我裳。

  從清晨等到中午你還沒有來,飄風(fēng)吹動著我的衣裳。

  逍遙莫誰睹,望君愁我腸。

  逍遙的日子從沒見過,盼望郎君的日子使我愁腸。

  與我期何所?乃期西山側(cè)。

  和我期約在哪里?就相約在西山之側(cè)。

  日夕兮不來,躑躅長嘆息。

  到日暮仍然看不到你的身影,我不禁躑躅嘆息。

  遠望涼風(fēng)至,俯仰正衣服。

  遠望陣陣涼風(fēng)已襲至,俯仰之間就要加衣服。

  與我期何所?乃期山北岑。

  和我期約在哪里?就相約在山北的一個小丘上。

  日暮兮不來,凄風(fēng)吹我襟。

  你又一次沒來,只有凄風(fēng)吹動著我的衣裳。

  望君不能坐,悲苦愁我心。

  每次盼望等待,我坐立不安,悲苦愁凄了我的心。

  愛身以何為,惜我華色時。

  你愛我的目的是什么?只是愛我年華正好時。

  中情既款款,然后克密期。

  內(nèi)心已流露出款款的情意,然后才定下約期。

  褰衣躡茂草,謂君不我欺。

  我挽起衣服在花草間踟躕,告訴自己你是不會欺騙我的。

  廁此丑陋質(zhì),徙倚無所之。

  如今我容顏已變得丑陋,傷心地獨自徘徊不知應(yīng)到哪里去。

  自傷失所欲,淚下如連絲。

  只為失去了想要的愛情而悲傷,不禁淚下如雨泣涕不已。

  注釋:

  我出東門游,邂(xiè)逅(hòu)承清塵。

  承:感激,承蒙。

  思君即幽房,侍寢執(zhí)衣巾。

  時無桑中契(qì),迫此路側(cè)人。

  迫:接近,遭遇。

  我既媚(mèi)君姿,君亦悅我顏。

  媚:愛。

  何以致拳拳?綰(wǎn)臂雙金環(huán)。

  拳拳:真摯的感情。綰:繞。

  何以道殷(yīn)勤?約指一雙銀。

  殷勤:內(nèi)心深處無以言說之情。約指:戒指。

  何以致區(qū)區(qū)?耳中雙明珠。

  區(qū)區(qū):細致的情意。

  何以致叩(kòu)叩?香囊系肘后。

  叩叩:相互忠誠。

  何以致契(qì)闊?繞腕(wàn)雙跳脫。

  契闊:別后的思念。跳脫:亦稱條脫,即手鐲。

  何以結(jié)恩情?美玉綴(zhuì)羅纓。

  何以結(jié)中心?素縷連雙針。

  中心:即中情。素縷:白線。針:真的諧音。

  何以結(jié)相于?金薄畫搔(sāo)頭。

  相于:相愛。金。航鸩I︻^:一本作“幧(qiāo)頭”,即男子束發(fā)的綃(xiāo)頭。

  何以慰別離?耳后玳(dài)瑁(mào)釵。

  何以答歡忻(xīn)?紈(wán)素三條裙。

  歡忻:即歡欣。紈素:素白色的絲絹。三條裙:指鑲有三道花邊的裙子。條:即絳(tāo),絲帶,可以用來做衣裙的裝飾邊。

  何以結(jié)愁悲?白絹雙中衣。

  白絹:一作“白發(fā)”。

  與我期何所?乃期東山隅(yú)。

  期:約會。隅:角落。

  日旰(gàn)兮不來,谷風(fēng)吹我襦。

  日旰:日落時。谷風(fēng):山谷里的風(fēng)。

  遠望無所見,涕泣起踟(chí)躕(chú)。

  與我期何所?乃期山南陽。

  山南陽:山的朝陽處。

  日中兮不來,飄風(fēng)吹我裳。

  逍(xiāo)遙(yáo)莫誰睹,望君愁我腸。

  逍遙:茫然徘徊狀。莫誰睹:看不到任何人。

  與我期何所?乃期西山側(cè)。

  日夕兮不來,躑躅長嘆息。

  遠望涼風(fēng)至,俯仰正衣服。

  與我期何所?乃期山北岑。

  日暮兮不來,凄風(fēng)吹我襟。

  望君不能坐,悲苦愁我心。

  愛身以何為,惜我華色時。

  愛身:愛我。惜:愛也。華色時:正當(dāng)年華,容色美好。

  中情既款款,然后克密期。

  款款:形容感情的真摯和熱烈?嗣芷冢憾ㄏ掠臅娜掌凇

  褰衣躡(niè)茂草,謂君不我欺。

  廁此丑陋(lòu)質(zhì),徙倚(yǐ)無所之。

  廁:同“側(cè)”。丑陋質(zhì):失戀女子的自稱。

  自傷失所欲,淚下如連絲。

  賞析:

  這首詩用第一人稱的口吻,來敘寫愛情的歡悅和失戀的痛苦,運用鋪彩摛文的手法來刻畫女主人公豐富的感情活動。全詩可分為三個層次。首先是追憶初識的光景;然后是回憶熱戀時的情景;最后是抒寫被棄的景況。

  在描寫熱戀情景時,詩中一連用了十一對問答句子,顯露了熱戀中人心靈的激情顫動,和他們對幸福的熱烈追求。吟哦之下,仿佛看到他們一次次互贈信物,以表“殷勤”之意,聽到他們頻頻指物為誓,以示“拳拳”之心。在抒寫失戀痛苦時,詩中一連用了四個“與我期何所”,仿佛看到女主人公一次又一次焦灼地等待情人前來赴約,一次又一次經(jīng)受著失望的折磨。詩人成功地采用排比鋪陳的筆法來加強感情的沖擊力。

  詩題“定情”,有鎮(zhèn)定其情的意思,正如陶淵明的《閑情賦》是閑止其情的意思。此詩在技巧上大多用直敘法,唯中段在寫男女之情時,反復(fù)比喻,十分突出。尤其詩中提到的漢代婦女的飾物更是保存之珍貴的資料,如:從“綰臂雙金環(huán)”句中得知漢代婦女有在手臂上戴金環(huán)的裝飾;“約指”就是指環(huán),除了金、玉之外也可以用銀制成;婦女又有耳上戴明珠珰,肘后結(jié)繁香囊的習(xí)慣;至於“跳脫”就是臂釧,俗名鐲子;羅織的纓帶上還懸垂著美玉;還有金箔的發(fā)簪;玳瑁的釵;至於婦女的服裝上有紈素做的三絳裙,就是裝飾著三條花邊的裙子;又有白絹做的夾層“中衣”,是近身的衣服,穿著小衣之外,大衣之內(nèi)。

  《文選·洛神賦注》引繁欽《定情詩》曰:“何以消滯憂?足下雙遠游”兩句,不見于今本《定情詩》中,可見《定情詩》中尚有脫文。

【定情詩原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

定之方中原文、翻譯注釋及賞析08-16

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16

雪原文、翻譯注釋及賞析08-16

梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16

立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16

杏花原文、翻譯注釋及賞析08-16

綠衣原文、翻譯注釋及賞析08-16