亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《東門(mén)之楊原文、翻譯注釋及賞析

東門(mén)之楊原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-03-19 09:32:59 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

東門(mén)之楊原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  東門(mén)之楊

  先秦:佚名

  東門(mén)之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。

  東門(mén)之楊,其葉肺肺;枰詾槠冢餍菚啎。

  譯文:

  東門(mén)之楊,其葉牂牂;枰詾槠冢餍腔突。

  我依偎著東城門(mén)外小白楊,濃密葉片輝映著金色夕陽(yáng)。約好黃昏時(shí)相會(huì)在老地方,卻讓我苦等到明星閃閃亮。

  東門(mén)之楊,其葉肺肺;枰詾槠,明星晢晢。

  我來(lái)到東城門(mén)外白楊林邊,晚霞映紅了白楊濃密葉片。明明和人家約好黃昏見(jiàn)面,卻讓我苦等到星星嵌滿(mǎn)天。

  注釋?zhuān)?/strong>

  東門(mén)之楊,其葉牂(zāng)牂。昏以為期,明星煌(huáng)煌。

  牂牂:風(fēng)吹樹(shù)葉的響聲。一說(shuō)枝葉茂盛的樣子。昏:黃昏。期:約定的時(shí)間。明星:明亮的星星。一說(shuō)啟明星,晨見(jiàn)東方。煌煌:明亮的樣子。

  東門(mén)之楊,其葉肺(fèi)肺;枰詾槠冢餍菚(zhé)晢。

  肺肺:枝葉茂盛的樣子。晢晢:明亮的樣子。

  賞析:

  這首詩(shī)中那在白楊樹(shù)下躑躅的人兒,究竟是男、是女,很難判斷,但有一點(diǎn)可以肯定:他(或她)一定是早早吃罷晚飯,就喜孜孜來(lái)到城東門(mén)外赴約了。這約會(huì)在初戀者的心上,既隱秘又新奇,其間涌動(dòng)著的,當(dāng)然還有幾分羞澀、幾分興奮。陳國(guó)都城的“東門(mén)”外,又正是男女青年的聚會(huì)之處,那里有“丘”、有“池”、有“枌”(白榆),“陳風(fēng)”中的愛(ài)情之歌《東門(mén)之池》、《宛丘》、《月出》、《東門(mén)之枌》,大抵都產(chǎn)生于這塊愛(ài)情圣地。

  此時(shí)主人公的佇足之處,正有一排挺拔高聳的白楊。詩(shī)中描述它們“其葉牂牂”、“其葉肺肺”,可見(jiàn)正當(dāng)葉兒繁茂、清碧滿(mǎn)樹(shù)的夏令。當(dāng)黃昏降臨、星月在天的夜晚,烏藍(lán)的天空撒下銀白的光霧,白楊樹(shù)下便該映漾出一片怎樣搖曳多姿的樹(shù)影。清風(fēng)吹過(guò),滿(mǎn)樹(shù)的葉兒便“牂牂”、“肺肺”作響。這情景在等候情人的主人公眼中,起初一定是異常美妙的。故詩(shī)之入筆,即從黃昏夏夜中的白楊寫(xiě)起,表現(xiàn)著一種如夢(mèng)如幻的畫(huà)境;再加上“牂牂”、“肺肺”的樹(shù)聲,聽(tīng)來(lái)簡(jiǎn)直就是心兒的淺唱低回。

  但當(dāng)主人公久待情人而不見(jiàn)的時(shí)候,詩(shī)情便出現(xiàn)了巨大的逆轉(zhuǎn)!盎枰詾槠冢餍腔突汀、“昏以為期,明星晢晢”——字面的景象似乎依然很美,那“煌煌”、“晢晢”的啟明星,高高升起于青碧如洗的夜空,靜謐的世界便全被這燦爛的星辰照耀了。然而,約會(huì)的時(shí)間明明是在黃昏,此時(shí)卻已是斗轉(zhuǎn)星移的清寂凌晨,連啟明星都已閃耀在東天,情人卻不知在哪兒。詩(shī)講究含蓄,故句面上始終未出現(xiàn)不見(jiàn)情人的字眼。但那久待的焦灼,失望的懊惱,分明已充溢于字里行間。于是“煌煌”閃爍的“明星”,似也感受了“昏以為期”的失約,而變得焦灼不安了;就是那曾經(jīng)唱著歌兒似的白楊樹(shù)聲,也化成了一片噓唏和嘆息。

  此詩(shī)運(yùn)用的并非“興”語(yǔ),而是情景如畫(huà)的“賦”法描摹。在終夜難耐的等待之中,借白楊樹(shù)聲和“煌煌”明星之景的點(diǎn)染,來(lái)烘托不見(jiàn)伊人的焦灼和惆悵,無(wú)一句情語(yǔ),而懊惱、哀傷之情自現(xiàn)。這正是此詩(shī)情感抒寫(xiě)上的妙處。由于開(kāi)筆一無(wú)征兆,直至結(jié)句方才暗示期會(huì)有失,更使詩(shī)中的景物描摹,帶有了伴隨情感逆轉(zhuǎn)而改觀的不同色彩,造成了似樂(lè)還哀的氛圍遞換、變化的效果。

【東門(mén)之楊原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

東門(mén)之楊原文及賞析08-17

東門(mén)之楊原文及賞析03-09

東門(mén)之池原文、翻譯注釋及賞析08-15

東門(mén)之枌原文、翻譯注釋及賞析08-15

東門(mén)之墠原文翻譯及賞析09-10

東門(mén)之墠_詩(shī)原文賞析及翻譯08-28

驅(qū)車(chē)上東門(mén)原文、注釋及賞析09-06

東門(mén)之池原文及賞析09-05

東門(mén)之墠原文及賞析08-23